Tous les organismes des Nations Unies qui ont répondu au questionnaire envisagent de célébrer la Journée internationale dans les années à venir. | UN | 51 - وتخطط كل كيانات منظومة الأمم المتحدة التي ردت على الاستبيان للاحتفال باليوم الدولي في السنوات القادمة. |
Ma délégation est particulièrement heureuse de voir que le rapport de cette année a cerné des questions qui sont susceptibles de poser des défis à la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويسعد وفدي بصفة خاصة أن يرى أن تقرير هذا العام حدد قضايا يحتمل أن تتحدى المجتمع الدولي في السنوات القادمة. |
Il est évident que la réforme judiciaire devra rester au premier rang des priorités du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale dans les années qui viennent. | UN | وواضح، أن العمل في قطاع العدالة يجب أن يظل هو مجال التركيز الرئيسي للحكومة الهايتية والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Cet examen devrait nous permettre d'élaborer des stratégies quant à l'action de la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | وينبغي لهـــذا الاستعراض أن يمكننا من وضع استراتيجيات عمل يتابعها المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de BosnieHerzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des 17 années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يسلم بأنه لم يجر بعد تنفيذ اتفاق السلام بالكامل، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات السبع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
En dépit de l'initiative positive prise par les grandes puissances nucléaires depuis la fin de la guerre froide, il est toujours nécessaire d'établir un lien étroit entre le désarmement et la paix internationale dans les années à venir. | UN | وبصرف النظر عن المبادرة اﻹيجابية التي اتخذتها الدول النووية الكبرى منذ نهاية الحرب الباردة، لا تزال هناك حاجة إلى إقامة رابطة وثيقة بين نزع السلاح والسلم الدولي في السنوات المقبلة. |
Combler le fossé numérique restera un des principaux défis que devront relever les gouvernements et la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وأشار إلى أن تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية ستظل تمثِّل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Pour mon pays, outre le recensement des activités de l'année passée, le Secrétaire général devrait, dans son rapport, mentionner les questions qui sont de nature à poser des défis à la communauté internationale dans les années à venir et demander aux dirigeants dans le monde de se pencher sur ces questions au cours du débat général. | UN | وتعتقد بنغلاديش أيضا أنه باﻹضافة إلى إعادة تعداد اﻷنشطة التي حدثت في السنة التي مضت، يحتاج اﻷمين العام إلى أن يحدد في تقريره المسائل التي يحتمل أن تشكل تحديا للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة، وأن يطلب إلى زعماء العالم أن يتصدوا لتلك المسائل خلال المناقشة العامة. |
Le soutien international pour le développement des capacités des partenaires nationaux à atteindre les objectifs internationaux relatifs aux enfants et au respect de leurs droits, restera une priorité majeure de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وسيظل الدعم الدولي لبناء القدرات الرئيسية للشركاء الوطنيين لتحقيق الأهداف الدولية لصالح الأطفال، وإعمال حقوقهم، من الأولويات الكبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le renforcement des mécanismes de vérification, de transparence et de confiance pour toutes les armes de destruction massive restera sans conteste l'une des missions primordiales de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وسيكون تعزيز آليات التحقق والشفافية وبناء الثقة الخاصة بجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، دون شك، أحد أهم مهام المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Je pense qu'il apparaîtra clairement que les problèmes de financement des initiatives nationales restent un obstacle majeur à la réalisation de progrès, et j'encourage tous les Membres à trouver des moyens de promouvoir la coopération internationale dans les années à venir. | UN | وأرى أنه سيتضح لنا أيضا أن مشاكل تمويل المبادرات الوطنية لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التقدم. وإنني لأشجعكم على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في السنوات المقبلة. |
La stabilisation de ces variables grâce à la coordination et la cohérence accrues des politiques et l'élimination progressive des déséquilibres extérieurs et intérieurs et une surveillance plus étroite des tendances générales au moyen de systèmes commerciaux et financiers internationaux renforcés demeureront les principaux objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وسيظل تحقيق مزيد من الاستقرار في هذه المتغيرات من خلال تعزيز التنسيق والاتساق في السياسات، والقضاء تدريجيا على الاختلالات الخارجية والداخلية، وتحسين الرقابة من خلال تعزيز نظام التجارة الخارجية والنظام المالي، من اﻷهداف الهامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Quant au programme futur en matière de limitation des armements et de désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et une limitation appropriée des armes classiques devraient constituer des priorités pour la communauté internationale dans les années à venir. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فـــي المستقبل، فلا بد أن يشكل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل والمراقبة الصحيحة على اﻷسلحة التقليدية مسألتين ذواتي أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات القادمة. |
L'une des grandes tâches qui attendent l'UNICEF et la communauté internationale dans les années à venir sera de combler le fossé qui sépare les principes relatifs aux droits de l'homme que les États ont acceptés pour les femmes et les enfants et les violations de ces mêmes droits, qui entraînent des morts évitables et sont le lot quotidien de millions de femmes et d'enfants de par le monde. | UN | وأحد التحديات الهامة التي تواجه اليونيسيف والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة هو ضرورة سد الفجوة بين مبادئ حقوق اﻹنسان التي وافقت الدول على دعم حصول المرأة والطفل عليها، وما يرتكب من انتهاكات لهذه الحقوق نفسها مما يسبب من الوفيات ما يمكن الحيلولة دونه، ويضفي البؤس على الحياة اليومية لملايين اﻷطفال والنساء على نطاق العالم. |
Entérinant le résultat de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) qui s'est achevée le 22 juin 2012 à Rio de Janeiro (Brésil) sur l'accord visant à réaliser des progrès dans l'application du programme de développement durable de la communauté internationale dans les années à venir et de ses dispositions revêtant une importance particulière pour les petits États insulaires en développement; | UN | إذ نؤيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو +20) الذي اختتم أعماله في 22 حزيران/يونيه 2012، في ريو دي جانيرو، البرازيل باتفاق بشأن سبل المضي قدما في جدول أعمال التنمية المستدامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة والأحكام ذات الأهمية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
50. Les résultats de la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, examinés plus haut, auront des implications importantes pour la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | ٠٥ - تترتب على نتائج المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي جرت اﻹشارة إليه سابقا، آثار مهمة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Conscient que l'Accord de paix n'est pas encore mis pleinement en application, tout en rendant hommage aux autorités de l'État et des entités de Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à la communauté internationale pour les progrès accomplis au cours des dix-neuf années écoulées depuis la signature de l'Accord, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، مشيدا في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في السنوات التسع عشرة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |