Une fois que l'Assemblée générale aura statué sur les crédits à ouvrir pour ces missions, le Secrétariat indiquera aux États Membres les montants qu'ils devront verser aux fins de leur financement. | UN | وما أن تبت الجمعية العامة في الاحتياجات من الموارد لهاتين البعثتين حتى تُخطِر الأمانةُ العامة الدولَ الأعضاء بالمبالغ المستحقة منها لتمويل البعثتين. |
L'Iraq a déclaré que les règles et règlementations que l'Assemblée générale a demandé aux États Membres d'observer aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 64/110 existaient déjà dans la législation iraquienne. | UN | 26 - وأفاد العراق بأن القواعد والأنظمة التي دعت الجمعيةُ العامة الدولَ الأعضاء إلى التقيد بها في الفقرتين 3 و 4 من القرار 64/110 منصوص عليها أصلا في التشريعات العراقية. |
Nous nous joignons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils facilitent l'acheminement rapide et sans entrave du personnel et du matériel humanitaire vers les populations touchées. | UN | إننا نؤيد دعوة الأمين العام الدولَ الأعضاء إلى تيسير المرور السريع بدون عراقيل للأفراد العاملين في المجال الإنساني وللإمدادات الإنسانية إلى المجتمعات المتأثرة. |
Aussi demande-t-elle aux États Membres dont les dispositions constitutionnelles et la législation appellent un examen d'appuyer cette campagne mondiale, conformément à la Déclaration et aux droits des femmes autochtones énoncés en ses articles 21 et 22. | UN | وبناء على ذلك، يدعو المنتدى الدولَ الأعضاء التي تلزم مراجعة أحكامها الدستورية وتشريعاتها إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى دعم هذه الحملة العالمية، بما يتسق مع الإعلان ويتفق مع حقوق نساء الشعوب الأصلية المبيَّنة في المادتين 21 و 22. |
11. Le Groupe de travail a engagé les États membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre les résultats de leurs recherches au Président de l'Équipe. | UN | 11- وشجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأعضاء على المشاركة في العمل المنفّذ فيما بين الدورات في مجال الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل. |
Aussi demande-t-elle aux États Membres dont les dispositions constitutionnelles et la législation appellent un examen d'appuyer cette campagne mondiale, conformément à la Déclaration et aux droits des femmes autochtones énoncés en ses articles 21 et 22. | UN | وبناء على ذلك، يدعو المنتدى الدولَ الأعضاء التي تحتاج أحكامها الدستورية وتشريعاتها لتنقيحٍ إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى دعم هذه الحملة العالمية، بما يتسق مع الإعلان ويتفق مع حقوق نساء الشعوب الأصلية المبيَّنة في المادتين 21 و 22. |
Elle demande donc aux États Membres dont les dispositions constitutionnelles et la législation appellent un examen de procéder à celui-ci d'urgence pour appuyer cette campagne mondiale, conformément à la Déclaration et aux droits des femmes autochtones énoncés en ses articles 21 et 22. | UN | وبناء على ذلك، يدعو المنتدى الدولَ الأعضاء التي تحتاج دساتيرها وتشريعاتها لتنقيحٍ إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى دعم هذه الحملة العالمية، بما يتسق مع الإعلان ويتفق مع حقوق نساء الشعوب الأصلية التي سُلط الضوء عليها في المادتين 21 و 22. |
Les activités ont également fourni aux États Membres les outils et les compétences nécessaires à l'élaboration et à l'exécution de stratégies efficaces de réduction de la pauvreté, y compris la capacité d'intégrer les questions de développement social dans les stratégies et politiques de développement national, l'accent étant mis sur la réduction de la pauvreté et les évaluations et le suivi qui s'y rapportent. | UN | كما زوّدت الأنشطةُ الدولَ الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من الفقر، بما في ذلك القدرة على إدماج الشواغل الإنمائية الاجتماعية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع التشديد بشكل خاص على الحد من الفقر وعمليات تقييمه ورصده. |
Bien qu'étant tout à fait conscient des contraintes financières auxquelles fait face la communauté internationale et du coût élevé du maintien de la paix, l'orateur tient à rappeler aux États Membres que le coût des opérations de maintien de la paix est minime par rapport aux dépenses mondiales de défense. | UN | واختتم بيانه بالقول إنه رغم إدراكه للقيود المالية التي تواجه المجتمع الدولي والتكلفة الباهظة لعمليات حفظ السلام، يود أن يطمئن الدولَ الأعضاء بأن تكلفة حفظ السلام صغيرةٌ جدا عند مقارنتها بالإنفاق العالمي على الدفاع. |
L'actuel système de suivi des flux financiers et l'examen à miparcours des appels éclairs ne donnent pas aux États Membres de renseignements précis sur l'utilisation des contributions ni sur l'affectation du solde de celles qui n'ont pas été entièrement dépensées. | UN | ودائرة التتبع المالي الحالية لعملية النداء الموحد هي واستعراضات منتصف المدة للنداءات السريعة لا تزودان الدولَ الأعضاء بمعلومات دقيقة عن استخدام أرصدة التبرعات غير المنفقة والتصرف فيها، وهي التي حصلت عليها الوكالات المشاركة عن طريق عملية النداء الموحد. |
L'actuel système de suivi des flux financiers et l'examen à miparcours des appels éclairs ne donnent pas aux États Membres de renseignements précis sur l'utilisation des contributions ni sur l'affectation du solde de celles qui n'ont pas été entièrement dépensées. | UN | ودائرة التتبع المالي الحالية لعملية النداء الموحد هي واستعراضات منتصف المدة للنداءات السريعة لا تزودان الدولَ الأعضاء بمعلومات دقيقة عن استخدام أرصدة التبرعات غير المنفقة والتصرف فيها، وهي التي حصلت عليها الوكالات المشاركة عن طريق عملية النداء الموحد. |
6. La Convention contre la criminalité organisée donne aux États Membres une base légale pour faire une demande d'extradition, d'entraide judiciaire ou de coopération internationale aux fins de confiscation, sans que des accords bilatéraux soient nécessaires dans chaque cas. | UN | ٦- تَمدُّ اتفاقيةُ الجريمة المنظَّمة الدولَ الأعضاء بأساس قانوني لالتماس تسليم المطلوبين وتبادُل المساعَدة القانونية والتعاون الدولي لأغراض المصادَرة دون الحاجة إلى اتفاقات ثنائية في كل حالة على حدة. |
En particulier, le Secrétariat a été prié de fournir aux États Membres des exemples concrets illustrant les incidences du recouvrement intégral des coûts sur les projets et programmes, ainsi que des informations supplémentaires sur les dépenses et l'allocation des fonds de l'ONUDC. | UN | وطلبوا إلى الأمانة، بطريقة أكثر تحديدا، أن تزوِّد الدولَ الأعضاء بالمزيد من المعلومات عن الأمثلة العملية على تأثير استرداد التكلفة الكاملة على المشاريع والبرامج ونفقات مكتب المخدِّرات والجريمة وكذلك الاعتمادات التي يخصّصها. |
21. Le Comité consultatif recommande également que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de faire en sorte que le progiciel de gestion intégré fournisse aux États Membres des données complètes, de haute qualité et exactes, pour les aider à prendre des décisions sur la base des propositions administratives et budgétaires. | UN | ٢١ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن يزود النظام المركزي لتخطيط الموارد الدولَ الأعضاء بمعلومات شاملة وجيدة ودقيقة في الوقت المناسب لتيسير اتخاذ القرارات بشأن مقترحات الميزانية والمقترحات الإدارية. |
4. Demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager, à titre prioritaire, de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ou d'adhérer à ces instruments; | UN | 4- تحثُّ الدولَ الأعضاء التي لم تصدِّق بعدُ على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لهذه الاتفاقية أو لم تنضمَّ إليهما بعد على أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛() |
Le Conseil des chefs de secrétariat a également demandé aux États Membres d'apporter aux ressources de base destinées au système de sécurité des Nations Unies des contributions suffisantes pour faire face à la nouvelle réalité et de veiller à ce que les organismes des Nations Unies disposent durablement de ressources financières suffisantes à affecter la sécurité pour leur permettre d'exécuter leur mandat efficacement et en toute sécurité. | UN | 35 - كما دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين الدولَ الأعضاء إلى تقديم الدعم لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في احتياجاته من الموارد الأساسية، بالقدر الذي يكفي لمواجهة الواقع الجديد، وكذلك لضمان توفير التمويل المناسب والدائم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأمن، حتى تتمكن من تنفيذ ولاياتها بصورة آمنة وفعالة. |
13. Le Groupe de travail a engagé les États membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre les résultats de leurs recherches à la présidence de l'Équipe. | UN | 13- وشجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأعضاء على المشاركة في العمل المضطَلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها البحثية إلى رئيس فريق العمل. |
Des délégations ont remercié les États Membres qui avaient versé des contributions aux deux fonds d'affectation spéciale créés pour les deux répertoires, ce qui avait aidé à résorber le retard pris dans l'établissement de ces publications, et ont engagé les États membres à verser de nouvelles contributions. | UN | 50 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدول الأعضاء التي ساهمت في الصندوقين الاستئمانيَين المُنشأين لأجل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، اللذين يسَّرا التقدم في إنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة المتعلقة بهذين المنشورين، وشجعت تلك الوفود الدولَ الأعضاء على تقديم مساهمات إضافية. |