Le Viet Nam consulte généralement les États requérants avant de refuser une demande, bien que cela ne soit pas obligatoire. | UN | وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية. |
Un tel réseau contribuerait donc à instaurer la confiance entre les États requérants et les États requis, préalable à une coopération fructueuse. | UN | وبالتالي فهي تسهم في إشاعة الثقة والاطمئنان بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهو شرط ضروري لنجاح التعاون. |
Le Viet Nam n'a pas l'obligation de consulter les États requérants avant de refuser une extradition. | UN | ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
L’Organisation mondiale de la santé et les organismes régionaux devraient être tenus de prévoir dans leurs programmes d’aide, pour les États qui en font la demande, des mesures visant à améliorer les équipements hospitaliers des prisons ainsi que les services médicaux et hospitaliers proposés aux prisonniers. | UN | ٤ - ينبغي أن يطلب إلى منظمة الصحة العالمية والهيئات الاقليمية أن تدمج في برامجها المعنية بتقديم المساعدة، مبادرات تهدف إلى تحسين مرافق مستشفيات السجون والخدمات الطبية والاستشفائية التي تُقدم للسجناء في الدول الطالبة تلك المساعدة. |
Dans ce cas, il sera demandé à l'État requérant de communiquer les pièces juridiques pertinentes de sorte que la procédure puisse se poursuivre en Équateur ; | UN | وفي مثل هذه الحالات، يُلتَمس من الدول الطالبة للتسليم أن تقدم مستندات الدعوى قصد مواصلة المحاكمة في إكوادور. |
Les États demandeurs devraient parallèlement obtenir le consentement et la coopération des parties intéressées avant la mise en route des opérations d'enlèvement. | UN | وفي الوقت نفسه، تحصل الدول الطالبة على موافقة وتعاون اﻷطراف المعنية قبل أن تبدأ عملية انتشال الحطام الفعلية. |
Un tel réseau contribuerait donc à instaurer la confiance entre les États requérants et les États requis, préalable à une coopération fructueuse. | UN | ومن ثم، فإن من شأن شبكة من هذا القبيل أن تسهم في بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. |
Il importe toutefois aussi que de leur côté, les États requérants fassent tout leur possible pour coopérer et obtenir des éléments de preuve suffisants concernant les infractions sous-jacentes. | UN | غير أنه من المهم في الوقت ذاته أن تبذل الدول الطالبة قصارى جهدها لتقديم الدعم وللحصول على أدلة كافية بشأن الجرائم الأصلية. |
De l'avis de l'Espagne, les États requérants fournissaient parfois trop peu d'informations ou des renseignements inexacts sur les livraisons surveillées. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب. |
Veiller à ce que les États requérants reçoivent notification des questions relatives à la confidentialité et de tout motif de refus. | UN | :: ضمان تبليغ الدول الطالبة بالمسائل المتعلقة بالسرية وأي أسباب أخرى للرفض. |
Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. | UN | ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Dans la pratique, des consultations ont lieu avec les États requérants avant le refus d'une extradition. | UN | وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Il a souligné que tant les États requérants que les États requis devaient faire preuve non seulement de volonté politique mais aussi d'initiative pour ce qui était d'échanger des informations et de les exploiter. | UN | وأكد المتكلم نفسه على الحاجة إلى اتباع نهج استباقي بشأن تقاسم المعلومات وإلى اتخاذ تدابير متابعة، وكذلك على ضرورة توافر الإرادة السياسية لدى الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات على حد سواء. |
Un autre État partie avait pris à sa charge les coûts liés à l'exécution de toutes les demandes et n'avait pas consulté les États requérants au sujet des dépenses extraordinaires. | UN | وتحملت دولة طرف أخرى تكاليف تنفيذ جميع الطلبات ذات الصلة ولم تستشر الدول الطالبة بشأن التكاليف غير العادية. |
Veiller à ce que des consultations soient tenues avec les États requérants avant de refuser l'extradition. | UN | :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
L'Italie a pour habitude de consulter les États requérants avant de refuser l'extradition. | UN | ودأبت إيطاليا على التشاور مع الدول الطالبة للتسليم، قبل أن ترفضه. |
En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, le Centre a élaboré une loi type contre la corruption, dont certaines dispositions prévoient d’aider les États qui en font la demande à prévenir, détecter et combattre la corruption de façon plus efficace. | UN | وعمل المركز ، بالتعاون مع اليوندسيب ، على اعداد قانون نموذجي لمكافحة الفساد يحتوي على أحكام ترمي الى مساعدة الدول الطالبة على منع الفساد وكشفه ومحاربته بطريقة أكثر فعالية . |
En outre, dans le cadre de plusieurs activités d'assistance technique en cours, il s'attache à évaluer, avec les États qui en font la demande, la suite que ceux-ci ont donnée aux dispositions du chapitre V de la Convention et à les conseiller quant aux mesures à prendre pour remédier aux lacunes repérées. | UN | وإضافةً إلى ذلك، وفي سياق عدة أنشطة جارية لتقديم المساعدة التقنية، يتعاون المكتب مع الدول الطالبة وذلك بتقييم تنفيذها لأحكام الفصل الخامس من الاتفاقية وبإسداء المشورة لها بشأن الإجراءات اللازمة لسد الثغرات المستبانة. |
Dans d'autres, les demandes étaient refusées parce qu'il n'existait pas de relations d'extradition entre l'État requérant et l'État requis. | UN | وفي بعض الحالات، ترفض الطلبات بسبب عدم وجود علاقات لتسليم المجرمين بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب. |
Les Philippines ont pour pratique de consulter l'État requérant avant de refuser leur entraide ou d'y surseoir. | UN | ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها. |
Dans la pratique, l'Autorité centrale consulte régulièrement les États demandeurs afin de faciliter la coopération. | UN | وفي الممارسة العملية، تتشاور السلطة المركزية بانتظام مع الدول الطالبة لتيسير التعاون. |
Ce système requiert toutefois la coopération des États requis, qui doivent être disposés à fournir appui et protection aux témoins des États requérants. | UN | بيد أنَّ ذلك يتطلب تعاون الدول المتلقية للطلبات لتوفير الدعم والحماية لشهود الدول الطالبة. |
1. Nombre d'États ayant demandé ou reçu une assistance du Centre pour la prévention internationale du crime pour adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux trois protocoles additionnels y afférents, et renseignements fournis en retour par ces États sur la mesure dans laquelle le Centre leur en a facilité la ratification. | UN | 2- عدد الدول الطالبة والمتلقية للمساعدة من المركز فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية وكذلك تغذيتها التعقيبية بالمعلومات بشأن مساهمة المركز في تيسير تنفيذها. |
Un accusé de réception automatique de la demande serait aussi envoyé aux États requérants. | UN | ويُرسل أيضاً إشعار تلقائي إلى الدول الطالبة يؤكد تسلم طلباتها. |
Il a souligné qu'il importait qu'États requérants et États requis s'entendent pour former une équipe chargée de collaborer tout au long du processus de confiscation et de recouvrement des avoirs volés. | UN | وشَدّد على أهمية التعاون الجيّد بين الدول الطالبة والدول المتلقّية للطلب من أجل إنشاء فريق يعمل معا طوال إجراءات مصادرة الموجودات المسروقة واستردادها. |
Si une telle demande lui est adressée, l'État demandeur devrait fournir ces assurances et les respecter.. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الطالبة هذه الضمانات الفعالة وذات المصداقية وتحترمها، إذا طُلب إليها ذلك. |