Il devrait en outre travailler en étroite collaboration avec chaque puissance administrante pour s'assurer que l'approche qu'il suit est suffisamment globale. | UN | كما ينبغي أن تظل اللجنة على اتصال وثيق مع كل دولة من الدول القائمة بالإدارة لضمان أن يكون النهج الذي تتبعه شاملاً. |
En revanche, lorsqu'une puissance administrante a fait les mêmes références dans un discours à la Quatrième Commission, personne ne le lui a reproché. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم يؤاخذ أحد إحدى الدول القائمة بالإدارة حين أوردت نفس الإشارات في خطاب موجه إلى اللجنة الرابعة. |
Il félicite la Nouvelle-Zélande, la puissance administrante, de sa coopération avec le Comité spécial, et encourage toutes les puissances administrantes à emboîter le pas. | UN | وأثنى على نيوزيلندا، الدولة القائمة بالإدارة، لتعاونها مع اللجنة الخاصة، وحث جميع الدول القائمة بالإدارة على أن تحذو حذوها. |
Ce principe s'applique en outre en cas d'occupation étrangère et sert à préserver l'intégrité des États existants. | UN | علاوة على ذلك، ينطبق هذا المبدأ أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي ويعمل على دعم سلامة الدول القائمة. |
Les puissances administrantes ont également un rôle important à jouer en coopérant avec le Comité et en participant à ses travaux. | UN | وتؤدي المساعدة التي تقدمها الدول القائمة باﻹدارة ومشاركتها في أعمال اللجنة دورا هاما في تحقيق هذا الهدف. |
Il a ajouté qu'il trouverait bon que les États engagés dans la réforme s'efforcent d'affecter des moyens à l'action menée pour réformer le secteur de la sécurité de façon à ce que cette réforme soit viable et durable à long terme. | UN | وشجّع المجلس الدول القائمة بالإصلاح على أن تسعى جاهدة إلى تخصيص موارد وطنية لجهود إصلاح قطاع الأمن بما يكفل مقومات استمراره وجدواه على المدى الطويل. |
Le représentant du Portugal (puissance administrante) a également demandé que le Portugal figure parmi les auteurs du projet de résolution. | UN | كما طلب ممثل البرتغال، وهي من الدول القائمة باﻹدارة، أن يضاف اسمها إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Certains ont prétendu que les États-Unis d'Amérique étaient une puissance administrante bénévole. | UN | ويجادل البعض بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية الدول القائمة باﻹدارة هي دولة محبة للخير. |
En outre, la puissance administrante devrait être celle qui exprime sa préoccupation en l'occurrence; plus il y aura de puissances administrantes qui se hâteront de suivre l'exemple de la Nouvelle-Zélande, mieux tout le processus de décolonisation se déroulera. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يأتي الإعراب عن الانشغال بشأن المسألة من الدولة القائمة بالإدارة؛ وكلما أسرعت المزيد من الدول القائمة بالإدارة في الحذو حذو نيوزيلندا، كلما كان المضي باتجاه إنهاء الاستعمار أفضل. |
D’aucuns ont argué que le mandat du Comité spécial avait été rempli, que les derniers territoires avaient réalisé l’autonomie que leur avait accordée la puissance administrante, et qu’ils avaient donc dépassé l’objectif à l’origine du mandat du Comité spécial. | UN | وأصروا على أن اللجنة الخاصة قد أنجزت ولايتها، وأن الأقاليم المتبقية قد حققت الحكم الذاتي كما حددته الدول القائمة بالإدارة وأنها أصبحت لذلك خارج نطاق ولاية اللجنة الخاصة. |
D’aucuns ont argué que le mandat du Comité spécial avait été rempli, que les derniers territoires avaient réalisé l’autonomie que leur avait accordée la puissance administrante, et qu’ils avaient donc dépassé l’objectif à l’origine du mandat du Comité spécial. | UN | وأصروا على أن اللجنة الخاصة قد أنجزت ولايتها، وأن الأقاليم المتبقية قد حققت الحكم الذاتي كما حددته الدول القائمة بالإدارة وأنها أصبحت لذلك خارج نطاق ولاية اللجنة الخاصة. |
Tout d'abord, s'agissant des raisons qui m'ont conduit à prendre l'initiative de mener des pourparlers officieux entre la puissance administrante et le Comité des Vingt-Quatre : en tant que Président, j'estimais qu'il était de mon devoir de régler, dans toute la mesure possible, la question avant qu'elle ne soit soumise à l'examen de la Commission. | UN | أولا، فيما يتعلق باﻷسباب التي دفعتني إلى المبادرة بإجراء محادثات غير رسمية بين الدول القائمة باﻹدارة ولجنة اﻟ ٢٤ رأيت، بوصفي رئيسا للجنة أن من واجبي حسم المسألة في أقرب وقت ممكن قبل عرضها على اللجنة. |
L'objectif des négociations informelles était, en premier lieu, d'entamer un processus de coopération entre les parties intéressées, c'est-à-dire entre la puissance administrante et le Comité des Vingt-Quatre. | UN | وكان الهدف من المحادثات غير الرسمية هو، أولا، بدء عملية التعاون بين الطرفين المعنيين: الدول القائمة باﻹدارة ولجنة اﻟ ٢٤. |
Lorsqu'une puissance occupante ne s'acquitte pas de cette obligation, alors la communauté internationale tout entière, représentée ici à l'ONU, a pour responsabilité d'assurer cette protection. | UN | وعندما لا تفي الدول القائمة بالاحتلال بذلك الالتزام، يصبح توفير الحماية من مسؤولية المجتمع الدولي برمته، الممثل هنا في الأمم المتحدة. |
Ce blocus imposé par la puissance occupante constitue une violation de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit tout châtiment collectif quelles que soient les circonstances. | UN | ذلك الحصار الذي فرضته الدول القائمة بالاحتلال يمثل انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقوبة الجماعية تحت أي ظروف كانت. |
Les consultations avec les autres puissances administrantes n'ont pas encore permis de réaliser des progrès concrets dans l'élaboration d'un programme de travail pour les territoires pour lesquels le principe a été accepté, ou de déterminer les territoires qui feront l'objet d'un dialogue entre le Comité et la puissance administrante. | UN | وما زلنا بانتظار أن تسفر المشاورات مع الدول القائمة بالإدارة عن تقدم ملموس في وضع برنامج عمل بشأن الأقاليم المتفق عليها، أو في تحديد الأقاليم التي ستخضع للمناقشات بين اللجنة والدولة القائمة بالإدارة. |
Les consultations avec les autres puissances administrantes n'ont pas encore permis de réaliser des progrès concrets dans l'élaboration d'un programme de travail pour les territoires pour lesquels le principe a été accepté, ou de déterminer les territoires qui feront l'objet d'un dialogue entre le Comité et la puissance administrante. | UN | وما زلنا بانتظار أن تسفر المشاورات مع الدول القائمة بالإدارة عن تقدم ملموس في وضع برنامج عمل بشأن الأقاليم المتفق عليها، أو في تحديد الأقاليم التي ستخضع للمناقشات بين اللجنة والدولة القائمة بالإدارة. |
En général, l'autonomie territoriale, fondée sur une bonne gouvernance, peut devenir un instrument permettant d'établir la démocratie au lieu de démanteler des États existants et de créer des entités artificielles où la pauvreté, l'instabilité, les violations des droits de l'homme et le terrorisme prédominent. | UN | وبشكل عام، يمكن أن يصبح الحكم الذاتي الإقليمي، المستند إلى الحكم الرشيد، أداة لإرساء الديمقراطية، بدلا من تفكيك الدول القائمة وإنشاء كيانات مصطنعة يسود فيها الفقر وعدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب. |
< < en droit international, le droit à l'autodétermination est censé être exercé par des peuples, à l'intérieur d'États souverains existants, et conformément au principe du maintien de l'intégrité territoriale de ces États. [...] Le principe de l'autodétermination en droit international a évolué dans le respect de l'intégrité territoriale des États existants. | UN | ' ' إن القانون الدولي يتوقع أن تمارس الشعوب حق تقرير المصير في إطار الدول القائمة ذات السيادة وبما يتماشى وصون السلامة الإقليمية لتلك الدول ... وقد تطور مبدأ تقرير المصير في القانون الدولي في إطار احترام السلامة الإقليمية للدول القائمة. |
Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent aux travaux du Comité spécial, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة الدول القائمة بالادارة في أعمال اللجنة الخاصة، |
< < Le Conseil trouverait bon que les États engagés dans la réforme s'efforcent, tout en tenant compte des limitations imposées par leurs capacités, d'affecter des moyens nationaux à l'action menée pour réformer le secteur de la sécurité de façon à ce que cette réforme soit viable et durable à long terme. | UN | " ويشجع المجلس الدول القائمة بالإصلاح، واضعا في اعتباره القيود التي تواجهها قدراتها، على أن تسعى جاهدة إلى تخصيص موارد وطنية لجهود إصلاح قطاع الأمن بما يكفل مقومات استمراره وجدواه على المدى الطويل. |