ويكيبيديا

    "الدول المانحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays donateurs
        
    • les États donateurs
        
    • des États donateurs
        
    • les donateurs
        
    • des donateurs
        
    • les Etats donateurs
        
    • nations donatrices
        
    • aux États donateurs
        
    • État donateur
        
    • les pays bailleurs de fonds
        
    • des Etats donateurs
        
    Les pays donateurs et les Nations Unies doivent également accroître leur aide à la coopération triangulaire. UN ويتعين أيضا أن تقدم الدول المانحة والأمم المتحدة مزيدا من الدعم للتعاون الثلاثي.
    La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. UN والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة.
    Nous faisons grand cas de la contribution généreuse apportée par les États donateurs pour apaiser les tensions sociales au Tadjikistan. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. UN وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها.
    Il est particulièrement important, à l'heure actuelle, que les initiatives de reconstruction à Sarajevo et Mostar obtiennent un soutien financier généreux de la part des États donateurs. UN ومن اﻷهمية الخاصة في الوقت الحاضر أن تجتذب مبادرات تعمير سراييفو وموستار دعما سخيا من الدول المانحة.
    Il espère que les donateurs et les États bénéficiaires continueront d'apporter leur soutien à l'Organisation et de reconnaître l'importance du rôle qu'elle continue à jouer. UN وهو يأمل أن تواصل الدول المانحة والمتلقّية على السواء دعم اليونيدو اعترافاً بأهميتها المستمرة.
    Nous exhortons la communauté des donateurs à fournir des ressources supplémentaires au Fonds. UN ولذلك، نحن نناشد الدول المانحة بتخصيص موارد إضافية إلى الصندوق.
    D'autres pays donateurs membres du CAD n'ont pas encore confirmé le montant de leur contribution pour 1995. UN ولا يزال يتعين على الدول المانحة اﻷخرى في لجنة المعونة اﻹنمائية أن تؤكد مستويات تبرعاتها لعام ١٩٩٥.
    À cette fin, nous comptons sur la coopération fructueuse des autres pays donateurs, des institutions internationales et des parties concernées. UN وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع الدول المانحة الأخرى والمؤسسات الدولية فضلا عن أطراف هذه المسألة.
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    Malheureusement, ce sont les seuls pays donateurs à l'avoir fait. UN ولﻷسف، أن هذه هي الدول المانحة الوحيدة التي قامت بذلك.
    L'Organisation de libération de la Palestine (OLP) est tout à fait prête à coopérer étroitement avec les pays donateurs afin d'assurer le succès de ce processus. UN إن منظمة التحرير الفلسطينية على أتم الاستعداد للعمل سويا، وبشكل وثيق، مع الدول المانحة لضمان نجاح ذلك ولضمان فعاليته.
    Pour ce qui est de la communauté internationale, il a rencontré les chefs de mission des pays donateurs, des représentants des institutions spécialisées ainsi que le personnel de certaines ONG. UN وقابل الممثل، على صعيد المجتمع الدولي، رؤساء بعثات الدول المانحة وممثلي الوكالات المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    les États donateurs doivent assurer la prévisibilité de l'assistance qu'ils fournissent dans une perspective à long terme. UN ويجب على الدول المانحة ضمان منظور طويل الأمد وقدرة على التنبؤ في إطار تقديم المساعدة.
    Deuxièmement, les États donateurs ont répondu à cette demande d'assistance de la part du Liban et de l'ONU. UN ثانيا، استجابت الدول المانحة لطلب لبنان والأمم المتحدة للمساعدة.
    Nous sommes également très reconnaissants au PAM et à tous les États donateurs qui ont répondu si promptement et si généreusement à cet appel. UN ونشعر بالامتنان العميق لبرنامج الغذاء العالمي وجميع الدول المانحة التي استجابت بسرعة وبسخاء لهذا النداء.
    Depuis le début les États donateurs ont régulièrement honoré leurs engagements de financement. UN وخلال تلك الفترة، وفت الدول المانحة بصورة متواصلة بالتزاماتها المالية.
    Le Gouvernement organise des réunions périodiques avec les représentants des États donateurs en vue de promouvoir leur contribution au financement des projets faisant partie de cette initiative. UN وتعقد الحكومة اللبنانية اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المانحة من أجل تطوير سبل التعاون لتمويل مشاريع هذه المبادرة.
    La deuxième condition est que les donateurs et les pays développés honorent leurs obligations, notamment celle de consacrer 0,7 % de leur revenu national aux pays en développement. UN أما الشرط الثاني، فهو وفاء الدول المانحة والمتقدم النمو بالتزاماتها، وبالذات تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي لتنمية الدول النامية.
    Il resterait peut-être que la communauté des donateurs doive s'acquitter de ce qui lui incombe dans cette équation. UN وقد يبــقى على الدول المانحة الالتزام بما يخصها في هذه المعادلة.
    Au fil du temps, les Etats donateurs ont toujours honoré leurs engagements de financement. UN ومع مرور الوقت، أُلزمت الدول المانحة على الدوام بتأدية إلتزاماتها التمويلية.
    Cependant, les ressources allouées par ce fonds au titre d'activités sont limitées et principalement destinées à des fins précises par les diverses nations donatrices. UN ومع ذلك، فإن هذا الصندوق لم يقدم حتى الآن إلا موارد محدودة للأنشطة، ومعظمها مخصص من جانب الدول المانحة كل على حدة.
    M. Naji demande instamment aux États donateurs de financer l'exécution de la prochaine phase du développement industriel de la Palestine. UN وحث الدول المانحة على تمويل تنفيذ المرحلة المقبلة من التنمية الصناعية الفلسطينية.
    Un État donateur a indiqué que la mise en œuvre rétroactive du modèle de recouvrement intégral des coûts ne saurait s'appliquer à des projets existants pour lesquels des cadres financiers avaient déjà été convenus. UN وأشارت إحدى الدول المانحة إلى أنَّ تطبيق نظام استرداد كامل التكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة التي لها أُطر مالية متَّفق عليها أمر لا يمكن دعمه.
    Les pays africains ont déployé des efforts importants pour satisfaire aux exigences formulées par la communauté internationale s'agissant d'assumer seuls le rôle principal d'instaurer la stabilité en Afrique. Les pays africains ont satisfait à ces exigences pour encourager les pays bailleurs de fonds et le secteur privé à leur apporter l'appui économique et technique dont ils ont besoin. UN إن الدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص على تقديم الدعم الاقتصادي والفني المطلوب لدول القارة الأفريقية.
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد