Le présent Accord et les Statuts du Fonds peuvent être modifiés avec l'assentiment de tous les États signataires. | UN | يجوز إدخال تعديلات على هذا الاتفاق وعلى النظام اﻷساسي للصندوق بموافقة جميع الدول الموقعة على الاتفاق. |
À cet égard, comme d'autres nous estimons que des garanties de sécurité doivent être accordées à tous les États signataires du TNP. | UN | وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار. |
En tant que signataire de la Convention, mon gouvernement s'est engagé à encourager tous les États à y adhérer. | UN | إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول. |
Les droits dont il jouit à ce titre sont reconnus sur le territoire des États signataires de l'Accord. | UN | وتعترف الدول الموقعة على الاتفاق بما له من حقوق بهاته الصفة على أراضيها. |
Elle a invité les signataires de la feuille de route à étendre cet effort aux zones nouvellement recouvrées. | UN | وحث المؤتمر الدول الموقعة على خارطة الطريق على توسيع نطاق هذا الجهد ليشمل المجالات المتعافية حديثا. |
L'Inde a signé la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, de même que le Plan d'action pour sa mise en oeuvre. | UN | إن الهند إحدى الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة العمل لتنفيذ اﻹعلان. |
les États signataires ont apporté la preuve de leur foi dans les nobles objectifs du Traité, en s'investissant sur les plans politique, financier et scientifique. | UN | وبرهنت الدول الموقعة على إيمانها بالأهداف النبيلة للمعاهدة وقامت باستثمارات سياسية ومالية وعلمية. |
Le Groupe des 21 réaffirme que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il est impératif que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent engagés en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها. |
Nous réaffirmons notre volonté de soutenir l'achèvement du régime de vérification et engageons vivement tous les États signataires à faire de même. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزامنا بدعم إتمام نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تحذو نفس الحذو. |
L'Arabie saoudite est signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | والمملكة العربية السعودية هي من الدول الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Sri Lanka est également signataire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسري لانكا أيضاً من الدول الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
États signataires de la Convention: Afghanistan, Égypte, Nigéria, Soudan et Viet Nam. | UN | الدول الموقعة على الاتفاقية هي: أفغانستان، والسودان، وفييت نام، ومصر، ونيجيريا. |
États signataires de la Convention: Afghanistan, Égypte, Nigéria, Soudan et Viet Nam. | UN | الدول الموقعة على الاتفاقية: أفغانستان، السودان، فييت نام، مصر، نيجيريا. |
Action no 2: Encourageront sans relâche les signataires de la Convention qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire le plus tôt possible. | UN | الإجراء رقم 2: المثابرة على تشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية والتي لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2: Encourageront sans relâche les signataires de la Convention qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire le plus tôt possible. | UN | الإجراء رقم 2: المثابرة على تشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية والتي لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
A ce jour, près de 100 pays ont signé la Convention et plusieurs procédures de ratification sont en cours. | UN | ويبلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية حتى اليوم زهاء ٠٠١ بلد، وهناك عدد من إجراءات التصديق الجارية حاليا. |
Le Conseil d'administration est composé de représentants plénipotentiaires des États signataires (un représentant par État). | UN | يتشكل مجلس إدارة الصندوق من ممثل مفوض واحد في كل دولة من الدول الموقعة على الاتفاق. |
D'une part, certains délégués ont estimé que les Etats signataires de la Convention devaient se voir accorder le droit de participer pleinement aux travaux de l'Assemblée mais non pas à la prise des décisions. | UN | فمن جهة، اتخذ بعض المندوبين موقفا مؤداه أنه ينبغي أن تمنح الدول الموقعة على الاتفاقية الحق في الاشتراك الكامل في أعمال الجمعية على ألا تمكن من الاشتراك في اتخاذ القرارات. |
À ce jour, le Traité a été signé par 166 États au total et ratifié par 97 États. | UN | وحتى الآن، فإن إجمالي الدول الموقعة على المعاهدة بلغ 166 دولة، وعدد الدول التي صدقت عليها بلغ 97 دولة. |
Dans ce domaine, Saint-Vincent-et-les Grenadines est signataire des conventions suivantes : | UN | وأصبحت سانت فنسنت وجزر غرينادين من الدول الموقعة على الاتفاقيات التالية: |
Nous demandons à tous les pays signataires de cette convention de la ratifier dès que possible, et nous déclarons de nouveau notre soutien à une interdiction complète des armes chimiques. | UN | وندعو جميع الدول الموقعة على الاتفاقية الى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ونعلن مرة أخرى تأييدنا للحظر الشامل لﻷسلحة الكيميائية. |
A l'aube de 1994, ce ne seront pas seulement les Etats signataires du Traité de 1919 que l'histoire tiendra pour responsables mais chacun de nous. | UN | إن التاريخ في هذه اﻷمسية من عام ١٩٩٤ لن يعتبر تلك الدول الموقعة على معاهدة ١٩١٩ وحدها مسؤولة، ولكنه أيضا سيعتبرنا جميعا مسؤولين. |
Ce mois-ci, les représentants des signataires de la Convention et les autres États intéressés tiendront une seconde réunion pour examiner les questions relatives au processus de mise en oeuvre. | UN | وسيعقد هذا الشهر ممثلو الدول الموقعة على الاتفاقية وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية اجتماعهم الثاني لمناقشة مسائل تتصل بعملية التنفيذ. |
La Coalition demande instamment aux signataires de la Convention de déposer sans délai leur instrument de ratification, de sorte que l'objectif des 30 ratifications nécessaires pour l'entrée en vigueur du texte soit atteint avant la fin de 2009. | UN | ويطلب الائتلاف بإلحاح من الدول الموقعة على الاتفاقية أن تودع دون تأخير صك تصديقها عليها كي يتحقق قبل نهاية العام هدف الثلاثين تصديقاً اللازمة لدخول نصها حيز النفاذ. |