Ta mère a été expulsée du Chili sous la dictature. | Open Subtitles | والدتك جرى طردها من تشيلي ابان عهد الديكتاتورية |
L'arrivée au pouvoir d'Adolf Hitler et l'instauration de la dictature nazie entraîneront, comme on sait, un changement d'échelle et de but de ces idées d'internement. | UN | وأدى وصول أدولف هتلر إلى السلطة، وقيام الديكتاتورية النازية، كما هو معلوم، إلى تغيير في نطاق وغرض أفكار الاعتقال هذه. |
La transition de la dictature à la démocratie ne sera pas aisée; elle ne sera pas rapide; mais elle doit se faire. | UN | ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق. |
Il ne diffère en fait aucunement des régimes militaires dictatoriaux qui l'ont précédé. | UN | والواقع أنه لا يختلف عن النظم الديكتاتورية العسكرية المتعاقبة. |
Bien plus la dictature et l'extrémisme trouvent un terrain favorable dans la pauvreté. | UN | والأنكى من هذا، أن الديكتاتورية والتطرف تلفيان في الفقر تربة ملائمة. |
Le passage de la dictature à une démocratie effective prend du temps. | UN | فالتحول من الديكتاتورية إلى ديمقراطية ناجحة يستغرق وقتا. |
la dictature qui a suivi a nationalisé les terres sur le modèle marxiste. | UN | ثم أتت الديكتاتورية لتؤمم الأراضي بالطريقة الماركسية. |
Les obscurantistes croient à la discrimination, qui est le premier pas vers la dictature et l'usurpation du pouvoir. | UN | فالظلاميون يؤمنون بالتمييز. والتمييز هو الخطوة اﻷولى نحو الديكتاتورية واغتصاب السلطة. |
La région des Caraïbes a poussé un soupir de soulagement lorsque le spectre odieux de la dictature a disparu du paysage haïtien. | UN | ولقد تنفست منطقة البحر الكاريبي الصعداء حينما انزاح شبح الديكتاتورية عن ربوع هايتي. |
La justice et la démocratie l'ont finalement emporté sur la dictature et l'agression. | UN | فالعدالة والديمقراطية انتصرتا في النهاية على الديكتاتورية والعدوان. |
Une telle déclaration est en elle-même expressive de la mentalité de la dictature de Soeharto. | UN | وهذا البيان في حد ذاته يعرب عن عقلية الديكتاتورية السوهارتوية. |
Les obscurantistes croient à la discrimination, qui est le premier pas vers la dictature et l'usurpation du pouvoir. | UN | فالظلاميون يؤمنون بالتمييز. والتمييز هو الخطوة اﻷولى نحو الديكتاتورية واغتصاب السلطة. |
Il demande si un budget a été alloué pour identifier les restes des victimes des violations des droits de l'homme perpétrées durant la dictature. | UN | واستفسر عما إذا كان قد تم تخصيص أي ميزانية للتعرف إلى رفات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية. |
En 2003 a été créé le Conseil interinstitutionnel pour l'élucidation des disparitions forcées, chargé de retrouver les restes des victimes de disparitions forcées sous la dictature. | UN | وفي عام 2003 أُنشئت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتحقيق في حالات الاختفاء القسري والبحث عن رفات من اختفوا وقتلوا خلال فترة الديكتاتورية. |
13. L'armée compte de nombreux généraux et soldats restés fidèles à Hissène Habré et aux méthodes de la dictature. | UN | 13- وأضاف قائلاً إن في الجيش عدداً كبيراً من الجنرالات والجنود الموالين لحسين حبري والمتمسكين بأساليب الديكتاتورية. |
Au Bénin, à la fin des années 80, l'archevêque Isidore de Souza a concouru à la transition entre la dictature et la démocratie. | UN | وفي بنن، ساعد كبير الأساقفة أسيدور دي سوزا على ضمان انتقال البلد من الديكتاتورية إلى الديمقراطية في أواخر الثمانينات. |
Elle rappelle aussi l'indifférence affichée par le Conseil face à un coup d'État militaire, organisé par deux de ses membres permanents, qui a rétabli la dictature. | UN | وهو أيضا تذكرة بلا مبالاة المجلس إزاء انقلاب عسكري، نظمه عضوان دائمان فيه أدى إلى استعادة الديكتاتورية. |
Les États-Unis n'auraient pas appuyé aujourd'hui des régimes non démocratiques et dictatoriaux. | UN | ولو كانت أمريكا تقف مع الديمقراطية لما وقفت مطلقا مع موبوتو ولما دعمت اﻵن بعض اﻷنظمة الديكتاتورية غير الديمقراطية. |
Le Gouvernement, pendant ces années de dictature militaire, se maintenait au pouvoir essentiellement en ayant recours à une " violence sélective " . | UN | وخلال تلك السنوات من الديكتاتورية العسكرية، احتفظت الحكومة نفسها بالسلطة عن طريق استخدام " العنف الانتقائي " أساسا. |
Au temps de la guerre froide et des dictatures dans de nombreux pays, la politique de force pouvait être considérée comme le seul moyen de survivre. | UN | وفي حالة الحرب الباردة وسيادة الديكتاتورية في بلدان عديدة، يُنظر إلى سياسات القوة بوصفها السبيل الوحيد للبقاء. |
Pour elle, les jeunes qui ont débarrassé la Libye d'une dictature sont une source de fierté. | UN | فالشباب الذين خلصوا ليبيا من الديكتاتورية هم مصدر فخر وإعزاز. |
La brutale dictature de Saddam Hussein sur l'Iraq a ravagé le pays, tourmenté et traumatisé le peuple iraquien. Le régime a tué des centaines de milliers d'Iraquiens. | UN | إن الديكتاتورية الوحشية التي فرضها نظام صدام حسين على العراق ألحقت بالمجتمع العراقي ضررا بالغا وخسائر ضخمة، حيث فتك بمئات الآلاف من أبناء الشعب العراقي. |
Cette délégation a déclaré que, contrairement aux pays voisins, le Bélarus avait réinstitué les contrôles autoritaires sur la société et avait réduit au silence les organes d'information, la société civile et les ONG. | UN | وقال الوفد إن بيلاروس، على عكس جيرانها، قد فرضت من جديد الضوابط الديكتاتورية على المجتمع وأسكتت وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
1. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de résister et de s'opposer à la domination coloniale oppressive, à l'occupation étrangère ou à la domination dictatoriale (oppression interne). | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مقاومة ومعارضة الهيمنة الاستعمارية القمعية أو الاحتلال الأجنبي أو الهيمنة الديكتاتورية (الاضطهاد الداخلي). |