ويكيبيديا

    "الديمقراطية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratie en
        
    • démocratie au
        
    • démocratie dans
        
    • démocratie a
        
    • la démocratie
        
    • démocratique en
        
    • Congo
        
    • démocratique de
        
    • démocratie est revenue
        
    Nous réaffirmons notre engagement sans équivoque à la restauration de la démocratie en Haïti. UN ونؤكد من جديد التزامنا القاطع بإعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    La durée de la Mission serait périodiquement réexaminée au regard des progrès réalisés en ce qui concerne le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN وسيجري استعراض مدة البعثة تباعا، في ضوء ما يحرز من تقدم على صعيد إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Elle s'est félicitée des suggestions tendant à créer des réseaux parmi les femmes qui avaient joué un rôle dans le rétablissement de la démocratie au Chili et à étudier des mécanismes tels que les contingentements, qui étaient considérés sur le plan pratique comme le moyen le plus efficace d'accroître la présence des femmes aux postes politiques clefs. UN ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي.
    Depuis 1990, lors du rétablissement de la démocratie au Chili, les deux pays ont pu mener un dialogue constructif, qui s'est manifesté par de nombreuses initiatives qu'il serait trop long d'exposer ici en détail. UN فمنذ ١٩٩٠، ومع مجيء الديمقراطية إلى شيلي، كان البلدان قادران على تحقيق تقدم في حوار بناء أدى إلى الاضطلاع بالعديد من المبادرات التي لا أجد ضرورة للخوض في تفاصيلها.
    Depuis le rétablissement de la démocratie dans le pays, on est en train de réformer les droits de l'homme et les prisons. UN وأوضحت أنه منذ عودة الديمقراطية إلى بلدها يجري إصلاح مجال حقوق الإنسان والسجون في كافة أرجاء البلد.
    Au Botswana, par exemple, la démocratie a été institutionnalisée en généralisant l’utilisation de l’Assemblée traditionnelle comme mécanisme consultatif. UN ففي بوتسوانا مثلا، تتحول الديمقراطية إلى ممارسة مؤسسية عن طريق الاستعمال الكثيف للجمعية التقليدية كآلية استشارية.
    Fédération nationale des femmes pour la démocratie devient Confédération nationale de femmes pour l'égalité UN الاتحاد الوطني للمرأة من أجل الديمقراطية إلى الاتحاد الوطني للمرأة من أجل المساواة
    De même, il est résulté de l'avènement, il y a presque deux ans, d'un pouvoir démocratique en République de Croatie, une coopération accrue entre cet État et le Tribunal international. UN وبالمثل فإن مجيء القوى الديمقراطية إلى الحكم في جمهورية كرواتيا منذ ما يقرب من عامين أدى إلى تعزيز التعاون بين تلك الدولة والمحكمة الدولية.
    Cet acte reconnaît que les auteurs du coup d'Etat et leurs alliés font obstacle au retour de la démocratie en Haïti et à l'application de l'Accord de Governors Island. UN وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Nous nous félicitons également des efforts en cours en vue de la restauration de la démocratie en Haïti. UN إننا نثني أيضا على الجهود التي تبذل اﻵن ﻹعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Alors que la force multinationale poursuit ses opérations, des progrès sensibles ont été réalisés en vue de rétablir la démocratie en Haïti. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Deuxièmement, nous devons transformer la démocratie en un outil de développement. UN ثانيا، يجب أن نحول الديمقراطية إلى أداة للتنمية.
    Par suite de l'échec du programme parrainé par l'ONU en vue du rétablissement de la démocratie en Haïti, les sanctions contre ce pays pourraient être encore renforcées par le Conseil de sécurité. UN ومع انهيار البرنامج الذي ترعاه اﻷمم المتحدة لاعادة الديمقراطية إلى هايتي، فقد يزيد مجلس اﻷمن إحكام الجزاءات التي فرضها ضد هايتي.
    Ma délégation souhaite féliciter le Président Clinton pour l'autorité et la détermination dont il a fait preuve en appuyant l'effort fait par la communauté internationale pour restaurer la démocratie en Haïti et redonner espoir et dignité au peuple haïtien. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بالرئيس كلينتون لما أظهره من قيادة وتصميم دعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة الديمقراطية إلى هايتي، ورد اﻷمل والكرامة إلى الشعب الهايتي.
    Elle demande aussi où en est le processus de rétablissement de la démocratie au Nigéria, quels progrès qui ont été faits en vue de la tenue d’élections et si le calendrier officiel est respecté. UN وتساءلت أيضا عن مدى الشوط الذي بلغته عملية إعادة الديمقراطية إلى نيجيريا، وعن مدى التقدم الذي أُنجز فيما يتعلق بالانتخابات وعما إذا كان يجري مراعاة الجدول الزمني الرسمي.
    L'Union européenne continuera à accompagner et à soutenir les efforts de paix et de retour à la démocratie au Burundi et reste disposée à fournir une assistance technique au processus juridique et constitutionnel. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تتبع الجهود الرامية إلى إحلال السلام وإعادة الديمقراطية إلى بوروندي وهو على استعداد لتقديم المساعدة التقنية في العملية القانونية والدستورية.
    Elle s'est félicitée des suggestions tendant à créer des réseaux parmi les femmes qui avaient joué un rôle dans le rétablissement de la démocratie au Chili et à étudier des mécanismes tels que les contingentements, qui étaient considérés sur le plan pratique comme le moyen le plus efficace d'accroître la présence des femmes aux postes politiques clefs. UN ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي.
    D'autres délégations se sont inquiétées du sort du peuple haïtien et ont exprimé l'espoir que l'UNICEF et d'autres organismes joueraient un rôle important dans le processus de restauration de la démocratie dans ce pays. UN وأبدت وفود أخرى قلقا إزاء حالة شعب هايتي وأعربت عن اﻷمل في أن تضطلع اليونيسيف وسائر الوكالات بجور هام في عملية إعادة الديمقراطية إلى ذلك البلد.
    15. Au cours du demi-siècle écoulé, la signification de la démocratie dans les affaires mondiales a considérablement évolué. UN ١٥ - على مدى نصف القرن الماضي، تغير مدلول الديمقراطية إلى حد كبير في الشؤون العالمية.
    14. Depuis que la démocratie a été rétablie en Espagne, il n'y a eu aucune proclamation d'état d'alerte, d'état d'exception ni d'état de siège. UN ١٤- ومنذ إعادة الديمقراطية إلى اسبانيا، لم تعلن حالة الخطر أو الطوارئ أو اﻷحكام العرفية.
    Depuis que l'Argentine est redevenue un État démocratique en 1983, aucun observateur objectif de la situation politique et militaire ne pourrait affirmer qu'elle constitue une menace militaire. UN وأضاف أنه منذ عودة الديمقراطية إلى الأرجنتين في عام 1983، لم يعد بوسع أي مراقب موضوعي للحالة السياسية والعسكرية أن يجادل بأن الأرجنتين تشكل تهديدا عسكريا.
    Certains avaient été transférés depuis l'est de la République démocratique du Congo jusque Kinshasa par les FARDC. UN وكان كثيرون منهم قد نقلتهم القوات المسلحة الكونغولية من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كينشاسا.
    Dans ce contexte, elle a notamment attiré l'attention de l'équipe de la République populaire démocratique de Corée sur les points suivants : UN وفي هذا الصدد استرعت الفرقة اهتمام فرقة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى جملة أمور منها المسائل التالية:
    la démocratie est revenue en Espagne en 1975 et le pays a bientôt récupéré sa place en Europe, au moment même où la Pologne a semblé emprisonnée dans son histoire tragique. Mais 11 ans après ma conversation avec Geremek, le communisme s'est effondré en Pologne et en 2004, le « retour » du pays en Europe était achevé. News-Commentary عادت الديمقراطية إلى أسبانيا في عام 1975، وسرعان ما استردت البلاد مكانها داخل أوروبا، فقط عندما بدت بولندا وكأنها محاصرة داخل تاريخها المأساوي. ولكن بعد أحد عشر عاماً من الحديث الذي دار بيني وجيرميك، انهارت الشيوعية في بولندا، وبحلول عام 2004 كانت "عودة" البلاد إلى أوروبا قد اكتملت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد