L'Organe a pour mission de promouvoir non seulement la paix et la sécurité, mais aussi la gouvernance démocratique et l'état de droit. | UN | ولا يقتصر هدف تلك الهيئة على تعزيز السلام والأمن في المنطقة بل يشمل أيضا تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Il est indispensable d'adopter au niveau national les mesures requises pour renforcer la capacité de gouvernement démocratique et l'état de droit, en mettant notamment l'accent sur : | UN | وبناء عليه، من الضروري أن تعتمد، على الصعيد الوطني، التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الحكم الديمقراطي وسيادة القانون مع التركيز الخاص على: |
Invoquant les principes d'égalité, de non-sélectivité et d'objectivité, la gouvernance démocratique et l'état de droit, elle exhorte les membres de la Commission à voter contre la résolution. | UN | واستنادا إلى مبادئ المساواة واللاانتقائية والموضوعية والحكم الديمقراطي وسيادة القانون، حثت أعضاء اللجنة على التصويت ضد القرار. |
Elles ont également fait observer que la gouvernance démocratique et la primauté du droit étaient des éléments essentiels pour créer un climat propice à la mobilisation des ressources et au renforcement des capacités nationales afin de donner aux pays des moyens qui leur permettent de maîtriser leur propre développement. | UN | ولاحظت أيضا أن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون عنصران أساسيان في تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات المحلية لتمكين البلدان من تحمل مسؤولية تنميتها. |
La délégation a expliqué que l'objectif du Gouvernement provisoire était de ramener le pays sur la voie de la gouvernance démocratique et de l'état de droit, et de mettre fin au copinage et au tribalisme dans l'administration. | UN | وبيَّن الوفد أن هدف الحكومة المؤقتة هو إعادة البلد إلى الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والقضاء على المحسوبية والقبلية في النظام الإداري الحكومي. |
A. Gouvernance démocratique et état de droit 25 - 63 9 | UN | ألف - الحكم الديمقراطي وسيادة القانون 25-63 9 |
Réaffirmer l'engagement du Conseil de sécurité à aider les autorités congolaises à consolider la paix, les institutions démocratiques et l'état de droit pendant la période suivant la transition en République démocratique du Congo. | UN | 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بمساعدة السلطات الكونغولية على تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون في مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est l'un des enseignements qu'ont tiré les pays de la région; ils comprennent maintenant qu'ils doivent s'efforcer de dépasser cette approche à court terme et entreprendre des réformes plus profondes fondées sur la gouvernance démocratique et l'état de droit. | UN | وهذا من الدروس الرئيسية التي اكتشفت في المنطقة، حيث بات هناك إدراك للحاجة إلى بذل جهود للابتعاد عن هذا النهج القصير الأجل بغية اعتماد إطار أوسع نطاقا للإصلاح يقوم على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Elles ont également fait observer que la gouvernance démocratique et l'état de droit étaient indispensables pour instaurer un environnement, un milieu porteur pour la mobilisation des ressources nationales et le renforcement des capacités nationales afin de rendre les pays responsables de leur propre développement. | UN | ولاحظت أيضا أن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون عنصران أساسيان في إيجاد بيئة تمكينية لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات المحلية لإعطاء البلدان القدرة على تحمل مسؤولية تنميتها. |
C'est précisément dans cette optique que j'ai lancé des réformes d'envergure dans le pays en vue de procéder à des transformations économiques et sociales et de continuer à renforcer le système démocratique et l'état de droit en Ukraine. | UN | ولهذا الغرض بالذات، شرعت في إجراء إصلاحات شاملة في البلد، تهدف إلى إجراء تحولات اجتماعية واقتصادية وإلى مواصلة تعزيز النظام الديمقراطي وسيادة القانون في أوكرانيا. |
D'autres réformes visant à promouvoir la gouvernance démocratique et l'état de droit ont été bloquées à la suite du séisme et pendant l'impasse qui a vu quatre mois s'écouler entre l'investiture du nouveau Président et la nomination du Premier Ministre. | UN | وتعطلت الإصلاحات الأخرى الهادفة لتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، عقب وقوع الزلزال وخلال الأزمة التي امتدت أربعة أشهر بين تنصيب الرئيس الجديد وتعيين رئيس للوزراء. |
Ce plan triennal sera axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique des plus vulnérables et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, et les infrastructures publiques et sociales nécessaires à un État viable. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي لأضعف الفئات ولاستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، والبنية التحتية العامة والاجتماعية اللازمة لدولة قادرة على البقاء. |
Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, l'environnement, le développement durable et les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ، |
Notant avec satisfaction l'attachement de l'Organisation internationale de la Francophonie à la coopération multilatérale pour la paix, la gouvernance démocratique et l'état de droit, la gouvernance et la solidarité économiques, l'environnement, le développement durable et les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التزام المنظمة الدولية للفرنكوفونية بالتعاون المتعدد الأطراف من أجل تحقيق السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون والحوكمة والتضامن الاقتصاديين وفي مجالات البيئة والتنمية المستدامة وتغير المناخ، |
Ce plan triennal est axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, ainsi que sur les infrastructures publiques et sociales. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي واستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، فضلا عن الهياكل الأساسية العامة والاجتماعية. |
Au paragraphe 9 de cette résolution, le Conseil a souligné < < la nécessité pour la communauté internationale d'aider et soutenir les pays qui sortent de conflits ou sont en voie de démocratisation, qui peuvent avoir des besoins particuliers pour ce qui est de remédier aux séquelles des violations des droits de l'homme pendant leur transition et de progresser vers un système de gouvernance démocratique et l'état de droit > > . | UN | وشدد المجلس في الفقرة 9 من ذلك القرار على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Elles ont également fait observer que la gouvernance démocratique et la primauté du droit étaient des éléments essentiels pour créer un climat propice à la mobilisation des ressources et au renforcement des capacités nationales afin de donner aux pays des moyens qui leur permettent de maîtriser leur propre développement. | UN | ولاحظت أيضا أن الحكم الديمقراطي وسيادة القانون عنصران أساسيان في تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات المحلية لتمكين البلدان من تحمل مسؤولية تنميتها. |
:: Améliorer l'administration publique, notamment la gouvernance démocratique et la primauté du droit, et mettre en place des institutions stables et transparentes, qui garantissent et protégent les droits de l'homme et les libertés fondamentales et favorisent une large participation. | UN | :: تحسين الإدارة العامة، بما في ذلك الحكم الديمقراطي وسيادة القانون؛ ووجود مؤسسات مستقرة وشفافة تضمن وتحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتتيح وتشجع المشاركة عريضة القاعدة. |
Cette assistance comprend un appui dans les domaines du renforcement de la gouvernance démocratique et de l'état de droit, de la défense et de la protection des droits de l'homme, de la rédaction des constitutions et de l'assistance électorale, ainsi que de la participation des citoyens et l'autonomisation des femmes. | UN | وتشمل تلك المساعدة تقديم الدعم لتعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ووضع الدساتير وتقديم المساعدة الانتخابية لزيادة المشاركة المدنية ولتمكين المرأة. |
La justice étant au cœur du système démocratique et de l'état de droit, l'indépendance des juges et des avocats ne saurait être examinée sans égard au contexte institutionnel plus large et aux divers facteurs pouvant avoir un impact sur le fonctionnement du pouvoir judiciaire. | UN | وحيث إن العدالة هي من صميم النظام الديمقراطي وسيادة القانون، فلا ينبغي تناول مسألة استقلال القضاة والمحامين دون مراعاة السياق المؤسساتي الأوسع نطاقاً ومختلف العوامل التي قد تؤثر في عمل الجهاز القضائي. |
A. Gouvernance démocratique et état de droit | UN | ألف- الحكم الديمقراطي وسيادة القانون |
Réaffirmer l'engagement du Conseil de sécurité à aider les autorités congolaises à consolider la paix, les institutions démocratiques et l'état de droit pendant la période suivant la transition en République démocratique du Congo. | UN | 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بمساعدة السلطات الكونغولية على تعزيز السلام والحكم الديمقراطي وسيادة القانون في مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement royal du Cambodge déploie à présent des efforts importants pour consolider le pluralisme démocratique et le régime de droit. | UN | وتبذل حكومة كمبوديا الملكية في الوقت الحاضر جهودا كبيرة نحو تعزيز التعدد الديمقراطي وسيادة القانون. |
a) De saisir les chances de paix qui s'offrent pour assurer la poursuite des progrès dans les domaines des droits de l'homme, de la démocratisation et de l'état de droit, et de créer ainsi un climat de confiance mutuelle qui jettera les bases d'une paix durable et facilitera la réconciliation; | UN | " (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛ |