ويكيبيديا

    "الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • religieuses
        
    • religieux
        
    • religieuse
        
    • religion
        
    • confessionnelles
        
    • culte
        
    • religions
        
    • religious
        
    • confessionnels
        
    • cultes
        
    • chrétiennes
        
    • madrasas
        
    • gospel
        
    • croyances
        
    • catéchisme
        
    L'Union religieuse est dotée du statut d'organisation nationale et s'occupe de toutes les communautés religieuses qui la composent. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    Les tribunaux religieux ont reçu près de 25 000 demandes d'actes de mariage visant à faciliter la délivrance des actes de naissance pour les enfants. UN وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل.
    L'interprétation erronée des textes religieux reste aussi une cause majeure de cette violence. UN وظلت التفسيرات الدينية أيضا سببا من الأسباب الرئيسية لارتكاب العنف ضد المرأة.
    Elles porteront également sur les droits de l'homme des minorités religieuses, outre la liberté de religion ou de conviction. UN وستناقَش أيضاً حقوق الإنسان للأقليات الدينية في إطار أوسع من الإطار الذي تتيحه حرية الدين أو المعتقد.
    L'Union religieuse est dotée du statut d'organisation nationale et s'occupe de toutes les communautés religieuses qui la composent. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Certains États ont dans leur constitution et leur législation civile et pénale des dispositions discriminatoires qui affectent sévèrement les minorités religieuses. UN ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية.
    Il est important que les minorités religieuses participent aux médias ordinaires. UN وتُعد مشاركة الأقليات الدينية في وسائط الإعلام الرئيسية ضرورية.
    Comme on l'a vu plus haut, les droits de l'homme ne peuvent protéger directement les normes religieuses ou les systèmes de valeurs eux-mêmes. UN وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها.
    Ces autres pratiques religieuses ont également droit au respect et pourtant elles peuvent toujours être restreintes quand les circonstances l'exigent. UN إذ إن هذه الأنشطة الدينية الأخرى جديرة بالاحترام أيضا، ومع ذلك، يجوز إخضاعها لقيود إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Pour 42 demandes relatives à des célébrations religieuses et culturelles UN لما مجموعه 42 طلبا لإقامة الاحتفالات الدينية والثقافية
    La violence contre les minorités religieuses et les violations de leurs droits sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن العنف ضد الأقليات الدينية وانتهاك حقوقها يشكل مصدر قلق خاص.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    Nul ne peut, dans l'exercice de ses droits religieux ou autre, porter atteinte aux droits et aux sentiments d'autrui. UN فلا يجوز لأي مواطن، لدى ممارسة حقوقه الدينية أو حقوقه الأخرى، انتهاك حقوق المواطنين الآخرين أو المساس بمشاعرهم.
    Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Les États n'ont jamais de mandat qui leur permet de modifier la tradition religieuse. UN وأكد أنه يجب ألا تُسند إلى الدول مطلقا ولاية إعادة تشكيل التقاليد الدينية.
    La haine religieuse est une des formes de haine collective. UN وتشمل ضروب الكراهية الجماعية المختلفة الكراهية الدينية أيضاً.
    Cet article est conforme à l'Accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. UN وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني.
    En outre, les ONG et les organisations confessionnelles sont invitées à participer aux travaux du Comité interministériel de lutte contre la traite des personnes. UN وتدعى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية إلى المشاركة في أعمال اللجنة.
    Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. UN ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها.
    La culture de la paix englobe le dialogue entre les groupes ethniques et entre les religions et les cultures. UN هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية.
    This includes initiatives to enhance the awareness of religious pluralism, which has shaped the Arab region since times immemorial. UN ويتضمن ذلك اتخاذ مبادرات لتعزيز الوعي بالتعددية الدينية التي شكّلت المنطقة العربية منذ قديم الزمان.
    En 2005, le Kazakhstan a encore simplifié l'enregistrement des petits groupes confessionnels. UN وفي عام 2005، زادت كازاخستان من تبسيط تسجيل الجماعات الدينية الصغيرة.
    Les autres communautés religieuses appartiennent aux nouveaux cultes protestants et modernes et comptent assez peu de fidèles. UN أما الجماعات الدينية اﻷخرى فتنتمي الى البروتستانتية الجديدة وإلى الطوائف الحديثة القليلة العدد نسبيا.
    Cette situation est source de ressentiments dans les communautés chrétiennes et attise les tensions religieuses. UN وتؤدي هذه الحالة إلى استياء داخل الطوائف المسيحية وتأجيج حالات التوتر الدينية.
    Les islamistes les recrutent habituellement dans les madrasas et les écoles coraniques. UN وعادة ما يجندهم الإسلاميون في المدارس الدينية ومدارس تعليم القرآن.
    Je ne peux plus vendre de gospel. Open Subtitles لا يمكنني التسويق للأغاني الدينية
    Demande à Lilian d'habiller les enfants, s'il-te-plait et de faire répéter le catéchisme à Teddy. Open Subtitles اطلبي من "ليليان" أن تلبس الأولاد وأن تقرأ لـ"تيدي" كتاب المباديء الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد