ويكيبيديا

    "الذين كان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui auraient
        
    • qui étaient
        
    • qui il
        
    • dont le
        
    • qui avaient
        
    • qui ont
        
    • dont la
        
    • qui devaient
        
    • à qui
        
    • qui était
        
    Il faut préciser enfin que nombre de membres des forces de sécurité qui auraient pu témoigner sont aujourd'hui décédés. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن عددا من ضباط الشرطة الذين كان يمكنهم الإدلاء بشهادتهم الآن قد توفوا.
    Les armes qui, en vertu de l'accord, auraient dû être retirées, ont recommencé à tonner, les moteurs des engins de combat qui auraient dû être démantelés se sont remis à gronder et les irréguliers qui censément devaient être désarmés sont partis à l'assaut. UN فأطلقت مجددا نيران المدافع التي كان من المفروض أنها قد سحبت بموجب الاتفاق، ودوت من جديد أصوات اﻷسلحة التي كان من المفروض أنه قد تم فكها، وشارك في الهجوم المرتزقة الذين كان من المفروض أنهم قد سرحوا.
    Les femmes étaient détenues dans un quartier distinct, de même que 26 condamnés à perpétuité qui étaient incarcérés à l'époque. UN وكانت النساء محتجزات في جناح منفصل، شأنهن شأن المعتقلين ال26 الذين كان محكوما عليهم بالإعدام في ذلك الوقت.
    v) les enfants nés de parents qui étaient citoyens lettons, le jour la naissance, quel que soit l'endroit où ces enfants sont nés. UN `٥` اﻷطفال الذين كان أبواهم مواطني لاتفيا بتاريخ ولادتهم، دون النظر الى مكان ولادة هؤلاء اﻷطفال.
    Je dois savoir ce qu'il a fait, où il est allé, qui il a appelé. Open Subtitles أنا أريد أن أعلم ما الذي كان يخطط له الأماكن التي كان بها الأشخاص الذين كان على اتصال بهم
    À cet égard, nous souhaitons remercier les pays qui ont parrainé la Conférence, dont le Gouvernement japonais et celui des États-Unis. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر رعاة المؤتمر، الذين كان من بينهم حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان.
    tandis qu'il y avait toujours des hommes plus beaux autour de moi qui avaient l'excitation de la jeunesse authentique. Open Subtitles بينما دائما من حولي كان هناك رجال أكثر وسيم الذين كان من التشويق الشباب حقيقي.
    Tous ceux qui auraient pu assumer ce rôle auraient quitté le pays. UN وأفيد بأن اﻷشخاص الذين كان من شأنهم أن يكون لهم هذا الدور الرائد قد غادروا البلد.
    En ce sens, cette crédibilité n'est évidente que pour ses auteurs qui auraient dû fournir la source des informations reçues. UN وفي هذا الصدد فإن هذه المصداقية ليست بادية إلا لأصحابها الذين كان عليهم أن يذكروا مصادر معلوماتهم.
    Ceci a réduit le nombre de civils qui auraient pu être victimes de balles perdues. UN وتقلص بذلك عدد المدنيين الذين كان من الممكن أن يقعوا ضحية رصاصات طائشة.
    Dans d'autres cas, comme indiqué ci-dessus, les civils qui auraient pu faire ce qui leur avait été demandé pouvaient avoir des raisons légitimes de s'en abstenir. UN وفي حالات أخرى كما أشير آنفا، فإن المدنيين الذين كان بمقدورهم الاستجابة كانت لديهم أسباب مشروعة لعدم القيام بذلك.
    La figure IX montre la nature de la transaction effectuée par les répondants qui étaient entrés en contact avec un agent des pouvoirs publics au cours de l'année écoulée et lui avaient versé un pot-de-vin. UN ويُظهر الشكل التاسع طبيعة التعامل فيما بين المجيبين الذين كان لهم اتصال بموظف عمومي في السنة الأخيرة ودفعوا رشوة.
    Des agents humanitaires qui étaient censés les secourir et les protéger ont également violé leurs droits. 4.6.3. UN والعاملون في مجال الأنشطة الإنسانية الذين كان يفترض أن يوفروا لهن الراحة والحماية انتهكوا حقوقهن أيضا.
    Les agents humanitaires qui étaient censés soulager leurs souffrances et les protéger ont également enfreint leurs droits. UN والعاملون في مجال الأنشطة الإنسانية الذين كان يفترض أن يوفروا لهن الراحة والحماية انتهكوا حقوقهن أيضا.
    Tandis que les blessés qui étaient capables de marcher ou de ramper avançaient vers Kladanj, 34 autres blessés qui ne pouvaient même pas ramper restaient sur place. UN وفي حين واصل الجرحى الذين كان بوسعهم السير أو الزحف باتجاه كلاداني، كان لا يزال هناك ٣٤ جريحا لم يتمكنوا حتى من الزحف.
    Accusé de prendre des pots-de-vin des mêmes promoteurs contre qui il était. Open Subtitles إِتهُمِ َبأنه أخذ رشوة من المستثمرين أولئك الذين كان يتظاهر ضدهم.
    ii) Dans le cas de l'ancien fonctionnaire dont le dernier poste était dans un lieu d'affectation où siège une commission ou qui relevait des services administratifs sis à ce lieu d'affectation, la commission considérée est compétente; UN `٢` فيما يتعلق بالموظفين السابقين الذين كان آخر مركز عمل عملوا به مركزا أنشئ به مجلس للطعون أو كانوا يخضعون ﻹدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛
    Faites la liste de tous ceux qui avaient accès à leur plan de vol. Open Subtitles اجمعى قائمة بالاشخاص الذين كان عندهم علم بطيرانهم
    Nous saluons tous ceux qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نحيي أولئك الذين كان عليهم أن يبذلوا التضحية الكبرى في سبيل قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Elle a également découvert que des membres des forces de l'ordre ont torturé des détenus, dont la plupart étaient des Ouzbeks de souche. UN ورأت اللجنة أيضاً أن أعضاء الهيئة المكلفة بإنفاذ القانون عذبوا المحتجزين، الذين كان معظمهم من الإثنية الأوزبكية.
    Les quatrième, cinquième et sixième rapports qui devaient être présentés en 1989, 1991 et 1993 respectivement, n'ont pas encore été reçus. UN ولم ترد حتى اﻵن التقارير الرابع والخامس والسادس الذين كان المطلوب تقديمها في اﻷعوام ١٩٨٩ و ١٩٩١ و ١٩٩٣، على التوالي.
    Je dois avouer que les représentants de leur pays respectif à qui j'ai dû dire adieu sont au nombre de trois. UN ويجب أن أقول لهما أن كل واحد منهما هو ثالث ممثلي بلده الذين كان علي أن أودعهم.
    J'ai une piste sur un des gars qui était supposé être Open Subtitles لدي دليل على الرجال الذين كان من المفترض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد