ويكيبيديا

    "الذين يضطلعون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui se livrent
        
    • qui ont
        
    • qui exercent
        
    • chargés
        
    • assumant
        
    • qui mènent
        
    • qui s
        
    • qui jouent
        
    • participant
        
    • qui effectuent
        
    • qui assument
        
    • qui prennent
        
    • exerçant une
        
    • qui accomplissent
        
    • qui sont
        
    :: En garantissant la liberté d'expression à tous ceux, individus, médias et journalistes, qui se livrent à des échanges d'idées en public; UN :: ضمان حرية التعبير للأفراد، بمن فيهم العاملون في وسائط الإعلام والصحفيون، الذين يضطلعون بمهام المناقشة العامة للأفكار؛
    Cela allège le fardeau des membres de la famille qui ont également des emplois rémunérés. UN وهذا يخفف من أعباء مقدمي الرعاية الأسرية الذين يضطلعون أيضا بأعمال ذات أجر.
    Elle ne s'applique pas non plus aux étrangers qui exercent une activité d'enseignement régulière en République tchèque. UN وهو لا ينطبق أيضاً على الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة تربوية ثابتة كمدرسين في الجمهورية التشيكية.
    Les participants sont en général des responsables chargés de formuler les politiques, de planifier et exécuter les activités. UN وعادة ما يكون المشاركون في هذه الحلقات من المسؤولين الذين يضطلعون بمسؤوليات في مجال وضع السياسات والتخطيط والتنفيذ.
    Les propositions actuelles ne tiennent pas compte des inégalités qui existeraient si deux types de conditions d'emploi étaient appliqués à des membres du personnel assumant des fonctions similaires dans le même bureau. UN والمقترحات الراهنة لا تعالج أوجه التباين التي توجد في مجموعتين مختلفتين من الشروط للموظفين الذين يضطلعون بمهام مماثلة في نفس المكتب.
    Les résultats sans précédent obtenus par le Tribunal international doivent beaucoup au dévouement de toutes les personnes qui mènent à bien les activités de celui-ci. UN إن كفاءة المحكمة الدولية تنبع مباشرة من التزام وتفاني الأفراد الذين يضطلعون بأنشطتها.
    Cette manifestation a permis de mieux faire connaître la Journée internationale des Roms, et a offert l'excellente occasion de partager des données d'expérience, y compris avec des défenseurs des droits des Roms qui s'emploient à prévenir les expulsions forcées au niveau national. UN ومكن هذا الحدث من تسليط الضوء على اليوم الدولي للروما وأتاح فرصة مهمة لتبادل التجارب مع جهات منها المدافعون عن الروما الذين يضطلعون بأنشطة عملية متصلة بمنع عمليات الإجلاء على الصعيد الوطني.
    L'application des normes IPSAS exige du temps et des efforts de la part du personnel de chaque organisation et des auditeurs externes qui jouent un rôle important de certification de la conformité des états financiers. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    Les organismes du système des Nations Unies et les autres organisations devraient multiplier les activités de formation visant à actualiser et à améliorer les compétences du personnel participant aux activités de développement durable. UN وينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات أن تزيد من أنشطتها التدريبية للمساعدة في تحديث وتحسين مهارات الموظفين الذين يضطلعون بأنشطة التنمية المستدامة.
    Ces capacités supplémentaires fourniront l'appui voulu et permettront aux administrateurs qui effectuent actuellement des tâches administratives en raison du manque de personnel d'appui de se consacrer aux questions de fond. UN وستكفل القدرة الإضافية تقديم الدعم اللازم لمكتب الشؤون العسكرية، وتمكين موظفي الفئة الفنية، الذين يضطلعون حاليا بمهام إدارية بسبب نقص موظفي الدعم، من التركيز على المسائل الفنية.
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( إيلاء اهتمام خاص لحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    e) De prêter une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires lorsque les victimes en sont des individus qui se livrent à des activités pacifiques de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN )ﻫ( أن يولي اهتماما خاصا لحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    En particulier, dans la région des îles du Pacifique, nos vastes territoires et nos populations incapables de se défendre continuent d'attirer l'intérêt de ceux qui ont des desseins néfastes et dangereux. UN وفي منطقة جزر المحيط الهادئ بالذات يظل اتساع رقعتنا وضعف سكاننا محطا لجذب اهتمام الذين يضطلعون بأعمال قذرة وخطرة.
    Un programme de formation à l'égalité des chances est élaboré à l'attention des responsables de la formation ou simplement des personnes qui ont un rôle clef dans la gestion des ressources humaines d'une société, PME ou grande entreprise. UN ووضع برنامج للتدريب على تكافؤ الفرص لصالح المسؤولين عن التدريب أو لﻷشخاص الذين يضطلعون بدور رئيسي في إدارة الموارد البشرية في مجتمع، أو في مؤسسة كبيرة.
    Tout pays qui conclut une convention veut s'assurer que ses résidents qui opèrent dans l'autre État contractant sont traités de la même manière que les résidents de cet État qui exercent des activités similaires. UN وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها.
    :: Contrôler le travail d'autres employés chargés de mesures de prévention; UN :: الإشراف على عمل الموظفين الآخرين الذين يضطلعون بمهام المنع،
    Cela, parce que le bureau touché pourrait se trouver dans une situation de cessation totale de fonctionnement, sans possibilité de communication, et que les personnes assumant leurs fonctions ne puissent se fonder que sur les nouvelles entendues à la radio et à la télévision pour agir; UN ذلك أن المكتب المتضرر قد يكون في وضع يتعذر عليه فيه التواصل نظرا للتعتيم المطلق وبناء عليه فإن الأشخاص الذين يضطلعون بوظائفهم ليس لهم طريق آخر غير التصرف بناء على الأخبار التي تبثها أجهزة الإذاعة أو التلفزيون؛
    Je voudrais aussi rendre hommage à l'action des personnes qui mènent des activités humanitaires essentielles aussi bien au Tchad qu'au Soudan dans des circonstances extrêmement difficiles. UN كما أود أن أشيد بعمل أولئك الأفراد الذين يضطلعون بنشاط إنساني بالغ الأهمية في كل من تشاد والسودان في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Dans l'exercice du pouvoir qui lui est ainsi conféré, le Secrétaire général doit veiller à ce que, en fonction des circonstances, toutes les dispositions voulues en matière de protection et de sécurité soient prises à l'intention de tout fonctionnaire qui s'acquitte des tâches entrant dans ses attributions. UN ويسعى الأمين العام، في ممارسته لهذه السلطة، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين الذين يضطلعون بالمسؤوليات الموكولة إليهم؛
    L'application des normes IPSAS exige du temps et des efforts de la part du personnel de chaque organisation et des auditeurs externes qui jouent un rôle important de certification de la conformité des états financiers. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    La politique du Département est d'encourager l'échange de compétences par la constitution de réseaux entre les membres du personnel participant à ce type de projet. UN وتشجع السياسة التي تنتهجها الإدارة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال على تبادل الخبرات من خلال الربط الشبكي بين الموظفين الذين يضطلعون بمشاريع من هذا القبيل.
    Établir un congé supplémentaire pour les employés dont le travail est exceptionnel ou qui effectuent des tâches particulièrement difficiles ou particulièrement importantes ; UN منح إجازة إضافية للموظفين ذوي الأداء الممتاز أو الذين يضطلعون بمهام شديدة الصعوبة أو بالغة الأهمية؛
    Les membres qui assument des fonctions particulières ou se voient confier des missions spéciales auront besoin d'y consacrer encore plus de temps. UN أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول.
    3. Les Etats devraient également assurer un soutien financier et une protection sociale aux personnes qui prennent soin de handicapés. UN ٣ - ينبغي للدول أن تكفل أيضا توفير دعم الدخل لﻷفراد، الذين يضطلعون برعاية شخص معوق، وحمايتهم بالضمان الاجتماعي.
    < < Article 3. Dispositions générales concernant les personnes exerçant une activité scientifique et technique UN " المادة 3- أحكام عامة تتعلق بأولئك الذين يضطلعون بأنشطة علمية وتقنية
    Enfin, je ne voudrais pas omettre d'évoquer le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les personnels des Nations Unies qui accomplissent, avec courage et avec dévouement, parfois au péril de leur vie comme nous le savons, une mission extraordinairement difficile. UN أخيرا، يجب ألاّ أنسى ذكر موظفي الأمانة العامة وكذا موظفي الأمم المتحدة الآخرين الذين يضطلعون بمهمة في غاية الصعوبة بشجاعة وتفان، مجازفين، كما نعرف، بحياتهم في بعض الأحيان.
    Les titulaires de ces postes, qui sont des agents des services généraux recrutés sur le plan national, exercent ces fonctions et responsabilités depuis un certain temps. UN وإن شاغلي هذه الوظائف، وهم من فئة الخدمات العامة، هم الذين يضطلعون بهذه المهام والمسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد