ويكيبيديا

    "الذي أُطلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lancé
        
    • lancée
        
    • inaugurée
        
    lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. UN وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية.
    lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. UN وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية.
    Nous exhortons la communauté internationale à répondre positivement à l'appel à l'assistance humanitaire lancé récemment par l'Afrique australe. UN ونحث المجتمع الدولي على الاستجابة الحقيقية للنداء الذي أُطلق مؤخرا من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى الجنوب الأفريقي.
    Ce projet qui a été lancé le 2 mars 2009 devrait durer cinq ans au bout desquels il y aura une évaluation. UN ومن المتوقع لهذا المشروع، الذي أُطلق في 2 آذار/مارس 2009، أن يستغرق خمس سنوات، سيتم بعدها إجراء تقييم.
    Renforcement des capacités commerciales: Cette priorité, lancée à la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002, est une combinaison de différents éléments: UN :: بناء القدرات التجارية: هذا الموضوع ذو الأولوية، الذي أُطلق عام 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يتألف من:
    L'approche harmonisée aux transferts monétaires inaugurée en 2005 s'inscrit parmi les dernières initiatives concrétisant le plan de simplification et d'harmonisation. UN ويعتبر النهج المنسق في التحويلات النقدية، الذي أُطلق في عام 2005، إحدى أحدث المبادرات التي تجسد خطة التبسيط والمواءمة.
    29. Les organismes des Nations Unies ont préparé un appel interinstitutions " éclair " , qui a été lancé le 3 mars 1998. UN ٢٩ - وقد أعدت وكالات اﻷمم المتحدة النداء العاجل الموحد المشترك بين الوكالات الذي أُطلق في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Le < < Work Programme > > , lancé en novembre 2011, fonctionne désormais à l'échelle nationale. UN ومتاح الآن على الصعيد الوطني، برنامج العمل الذي أُطلق في 10 حزيران/يونيه 2011.
    L'appel humanitaire pour la République centrafricaine, qui a été lancé avant la crise actuelle, n'est financé qu'à hauteur de 22 %. UN فالنداء الإنساني من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي أُطلق قبل نشوب الأزمة الحالية، لم يموَّل إلا بنسبة 22 في المائة منه.
    Le projet, lancé en 2009, a permis d'obtenir les résultats suivants : UN 16 - وقد أدى المشروع، الذي أُطلق في عام 2009، إلى ما يلي:
    Plusieurs nouveaux partenaires et partenaires de longue date ont été mobilisés pour le Rapport sur l'état des villes en Afrique lancé en novembre 2008. UN وجرت تعبئة عدد من الشركاء الجدد والقدامى من أجل تقرير حالة المدن الأفريقية الذي أُطلق في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    L'action menée par la CEE en faveur de l'utilisation rationnelle de l'énergie a été étendue à l'ensemble des pays par l'entremise du projet Rendement énergétique mondial 21, lancé avec quatre autres commissions régionales. UN وجرى توسيع نطاق عمل اللجنة في مجال كفاءة الطاقة على الصعيد العالمي من خلال مشروع كفاءة الطاقة على الصعيد العالمي للقرن 21، الذي أُطلق بالتعاون مع اللجان الإقليمية الأربع الأخرى.
    Le sondeur ROSA a été installé sur le satellite indien Oceansat-2, qui a été lancé avec succès en septembre 2009. UN وقد رُكِّب المسبار على متن الساتل الهندي Oceansat-2، الذي أُطلق بنجاح في أيلول/سبتمبر 2009.
    63. L'Espagne a constaté que le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion lancé en 2006 était encore en cours. UN 63- وأشارت إسبانيا إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي أُطلق في عام 2006 ولا يزال قيد التنفيذ.
    Depuis la douzième session de la Commission de l'investissement, le secrétariat a publié le World Investment Directory: Africa, lancé pendant la douzième session de la Conférence. UN ومنذ انعقاد الدورة الثانية عشرة للجنة الاستثمار، أصدرت الأمانة دليل الاستثمار العالمي: أفريقيا، الذي أُطلق أثناء الدورة الثانية عشرة للأونكتاد.
    Le programme de partenariat, lancé il y a seulement deux ans pour renforcer les PME de l'industrie automobile du pays, a déjà donné des résultats remarquables. UN وبرنامج الشراكة الذي أُطلق منذ سنتين فقط من أجل تعزيز صناعة مكونات المركبات القائمة على المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الهند حقق بالفعل أثرا ملحوظا في هذا البرنامج الرائد.
    L'Appel éclair des Nations Unies lancé en octobre 2004 pour faire face à la catastrophe a pris fin le 31 mars 2005; seuls 37 % du montant total des ressources demandées ont été reçus. UN وفي 31 آذار/مارس 2005، أُقفل نداء الأمم المتحدة العاجل، الذي أُطلق في تشرين الأول/أكتوبر 2004 على سبيل الاستجابة للكارثة؛ ولم يُتلق سوى 37 في المائة من مجموع الموارد المطلوبة.
    Suite au Séminaire international récemment organisé à Bahia (Brésil) a été lancé le Centre international de l'industrie créative, auquel la CNUCED était censée apporter une contribution essentielle. UN وقال إنه يوجد الآن المركز الدولي للصناعة الإبداعية الذي أُطلق في إثر انعقاد حلقة دراسية دولية مؤخراً في باهيا بالبرازيل ، وقد حُدِّد الأونكتاد على أنه المساهم الرئيسي مستقبلاً في هذا الجهد.
    64. Le programme a aidé les Parties à parvenir à un accord sur le cahier des charges relatif au deuxième examen approfondi du cadre pour le renforcement des capacités, qui a été lancé à la vingthuitième session du SBI. UN وساعد البرنامج الأطراف في التوصل إلى اتفاق بشأن اختصاص الاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات الذي أُطلق في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Cependant, la Conférence annuelle des Nations Unies Simul'ONU mondiale qui vient d'être lancée est actuellement organisée hors Siège, ce qui permet d'offrir aux étudiants qui y participent un aperçu précieux du fonctionnement de l'ONU sur le terrain. UN ومع ذلك، يجرى حاليا تنظيم مؤتمر النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة، الذي أُطلق مؤخرا، خارج المقر الأمر، وسيزود هذا المؤتمر الطلبة المشاركين بمعلومات قيمة عن سير عمل الأمم المتحدة في الميدان.
    L'une des premières initiatives, le Projet national karité, a été lancée en 1995 avec l'assistance financière et technique du Centre d'étude et de coopération internationale (CECI), une ONG canadienne. UN تمثلت إحدى المبادرات في مشروع الكريتة الوطني الذي أُطلق عام 1995 بمساعدة مالية وتقنية من مركز الدراسات والتعاون الدولي، وهو منظمة غير حكومية كندية.
    La Plate-forme de ressources du maintien de la paix, inaugurée en mai 2009, est à présent opérationnelle. UN دخل الآن مركز موارد حفظ السلام، الذي أُطلق في أيار/ مايو 2009، حيز التشغيل الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد