ويكيبيديا

    "الذي اختار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui a choisi
        
    • qui a opté pour
        
    • qui a pris la
        
    • qui avait plaidé
        
    L'orateur qui a choisi de représenter aujourd'hui le peuple palestinien illustre bien cette crise de leadership. UN والدليل على هذه الأزمة في القيادة يتمثل في المتكلم الذي اختار أن يظهر اليوم بالنيابة عن الشعب الفلسطيني.
    C'en est une autre d'être l'équipe qui a choisi la mauvaise femme et l'a tourné en désastre complet. Open Subtitles وسيكون أمرُ أخر لو أننا كنا الفريق الذي اختار المرأة الخطأ لنحول كل شيء إلى كارثة
    Et la prochaine dans l'espoir de noyer le démon qui a choisi aujourd'hui de me hanter. Santé, Mikael. Open Subtitles والتالي نخب غرق الشيطان الذي اختار اليوم ليطادرني.
    5. Dans un effort de médiation, les institutions républicaines ont soumis, le 17 août 2012, trois propositions de restructuration du cadre institutionnel électoral au Président de la République qui a opté pour la recomposition partielle de la CENI. UN 5- وسعياً للوساطة، قدمت مؤسسات الجمهورية() في 17 آب/أغسطس 2012 ثلاثة اقتراحات لإعادة تشكيل إطار الانتخابات المؤسسي إلى رئيس الجمهورية الذي اختار إعادة تشكيل اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات تشكيلاً جزئياً.
    Après s'être réunie en Afrique du Sud — pays qui a pris la voie de la régénération et de l'espoir — la Conférence se retrouvera dans quatre ans en Thaïlande — pays où des avancées considérables ont été enregistrées. UN إن اﻷونكتاد الذي بدأ في جنوب أفريقيا، البلد الذي اختار طريق التجدد واﻷمل، سوف يقطع أربع سنوات إلى تايلند، البلد الذي تحقق فيه تقدم هام.
    Les 13 procès à accusé unique qui se sont ouverts durant le troisième mandat du Tribunal ont abouti à deux jugements en 2004 (Gacumbitsi et Ndindabahizi), trois jugements en 2005 (Rutaganira, qui avait plaidé coupable, Muhimana et Simba) et un jugement en 2006 (Bisengimana, qui avait plaidé coupable). UN 12 - وأسفرت المحاكمات الثلاث عشرة التي يجري في كل منها محاكمة متهم واحد، والتي بدأت خلال فترة الولاية الثالثة عن إصدار حكمين في عام 2004 (غاكومبيتسي وندينداباهيزي)، و 3 أحكام في عام 2005 (روتيغانيرا الذي اختار إجراء الإقرار بالذنب؛ وموهيمانا؛ وسيمبا)، وحكم واحد في عام 2006 (بيسينغيمانا الذي اختار إجراء الإقرار بالذنب).
    C'est toi qui a choisi d'abandonner tes pouvoirs et de me tourner le dos. Open Subtitles لقد كان انت الذي اختار ان يتخلى عن قواك و يدير ظهرك إلي
    C'est mon futur ex-mari qui a choisi la décoration, et je voulais repartir à zéro. Open Subtitles زوجي الذي سأتطلق منه قريباً هو الذي اختار معظم زينة المنزل وأدركت أنني بحاجة لبداية جديدة
    Nous félicitons tous ceux qui ont participé à ce processus et nous rendons tout particulièrement hommage au peuple d'Irlande du Nord qui a choisi de prendre son destin en main en votant pour la paix. UN ونثني أيضا على هؤلاء الذين أدلوا بدلوهم في العملية ونحيي بصفة خاصة شعب أيرلندا الشمالية الذي اختار أن يمسك بزمام أمره بيده وصوت لصالح السلام.
    Q — qui a choisi les 34 membres du groupe? UN س - من الذي اختار مجموعة اﻟ ٣٤؟
    En 2001, lors de la Conférence de Bonn, moins de 10 % des négociateurs étaient des femmes et en 2002 les femmes représentaient 12 % de la Loya Jirga d'urgence qui a choisi le Chef de l'Autorité de transition. UN ففي مؤتمر بون عام 2001، كانت المرأة تمثل 10 في المائة من المفاوضين، وفي عام 2002، أصبحت المرأة تمثل 12 في المائة من أعضاء المجلس الأعلى الطارئ الذي اختار الحكومة الانتقالية.
    En tant que Président qui a choisi cette équipe qui est à mon service, je veux 500 milliards de dollars pour faire travailler 10 millions de gens. Open Subtitles -لقد قمنا -بصفتي الرئيس الذي اختار هذا الفريق والذي لديه يعملون
    En d'autres termes, nous demandons instamment que les pays membres du Groupe de contact reconnaissent officiellement l'existence de deux positions serbes distinctes et diamétralement opposées sur le plan politique : l'une représentée par Karadzić et fondée sur la force brute; l'autre représentée par le Conseil civique serbe, qui a choisi la paix et la coexistence interethnique. UN وبعبارة أخرى، نطلب الاعتراف الرسمي من قبل بلدان مجموعة الاتصال بوجود خيارين صربيين منفصلين ومتعارضين سياسيا: أحدهما يمثله كارادزتش ويرتكز على القوة المجردة؛ واﻵخر يمثله المجلس المدني الصربي، الذي اختار السلم والتعايش فيما بين الجماعات الاثنية.
    11. M. Gadjiyev conclut en déclarant que, si la route qui mène à une société ouverte et démocratique est semée d'embûches, la volonté du peuple azerbaïdjanais, qui a choisi cette voie, est cependant inébranlable. UN ١١- واختتم السيد غادجييف حديثه قائلاً إن الطريق إلى مجتمع مفتوح وديمقراطي طريق وعر لكن إرادة الشعب اﻷذربيجاني الذي اختار هذا الطريق إرادة ثابتة.
    Sa position géographique la met en contact avec un Nord riche et prospère, mais qui a choisi d'exclure la circulation des personnes de la politique libérale qu'il prône dans ses relations avec son voisinage immédiat, et un Sud qui reste, malgré d'importants sacrifices, la proie du sous développement et de la pauvreté. UN وموقعها الجغرافي يجعلها على اتصال بالشمال الثري والمزدهر، الذي اختار استبعاد حركة البشر من السياسة الليبرالية التي يدعو إليها في علاقاته بالجيران المباشرين، وبالجنوب الذي لا يزال خاضعا، على الرغم من التضحيات الكبيرة، للتخلف والفقر.
    Durant les consultations, les États Membres espéraient voir le Conseil des droits de l'homme devenir le cadre d'une coopération marquée par le dialogue et l'objectivité, afin d'éviter l'affrontement et le ciblage des États du Sud. Bien évidemment, la chose était inacceptable pour la délégation des États-Unis, qui a choisi la voie de l'affrontement et du ciblage de certains États. UN وقد تطلعت الدول الأعضاء أثناء المشاورات إلى أن يكون هذا المجلس إطارا للعمل من خلال الحوار والتعاون والموضوعية، وتجنب المواجهة والاستهداف لدول الجنوب، وهذا ما لم يرضه وفد الولايات المتحدة، الذي اختار خيار المواجهة واستهداف دول بعينها.
    En même temps, elle a confirmé la justesse du combat du peuple héroïque du Sahara occidental, qui a choisi la voie de la paix et de la légalité en déposant les armes et en s'en remettant aux Nations Unies pour faire reconnaître ses droits légitimes, dans la certitude que la dynamique de l'histoire lui donnera raison et finira par s'imposer. UN وأكد هذا البيان في الوقت نفسه صدق وعدالة الكفاح الذي يخوضه شعب الصحراء الغربية الباسل، الذي اختار طريق السلام والشرعية بإلقاء سلاحه والتوجه إلى الأمم المتحدة كي ينال حقوقه المشروعة، وهو على يقين من أن حركة التاريخ ستعمل لصالحه وأنها هي التي ستسود في نهاية المطاف.
    Mais c'est toi qui a choisi mon voyage. Open Subtitles لكنك الشخص الذي اختار رحلتي
    On notera par ailleurs que, contrairement à Quentin-Baxter, qui a opté pour la notion d’anticipations communes, afin d’atténuer les rigueurs de la notion de responsabilité objective, Barboza s’appuyait sur des facteurs limitant la responsabilité Ibid., annexe, p. 114 et 115. UN وخلافا لكوينتن - باكستر الذي اختار مفهوم التوقعات المشتركة للتخفيف من حدة مفهوم المسؤولية الموضوعية، يعتمد بربوزا على عوامل تحد من المسؤولية)٧٨( وعلى اﻹعفاء أو الاستثناء من تلك المسؤولية)٧٩(.
    Il est intéressant de rappeler ici le processus suivi par les territoires des Îles Cook et de Nioué, dont la population a choisi la libre association, ainsi que le cas des îles Cocos (Keeling), territoire qui a opté pour l’intégration à un État souverain. UN ١٣ - ومن الحالات المثيرة للاهتمام التي تجدر اﻹشارة إليها العملية التي اتبعها إقليما جزر كوك ونيوي، وهما اﻹقليمان اللذان وقع اختيار شعبيهما على خيار الارتباط الحر، وحالة جزر كوكوس )كيلينغ(، اﻹقليم الذي اختار الاندماج في دولة ذات سيادة.
    Après s'être réunie en Afrique du Sud - pays qui a pris la voie de la régénération et de l'espoir - la Conférence se retrouvera dans quatre ans en Thaïlande - pays où des avancées considérables ont été enregistrées. UN إن اﻷونكتاد الذي بدأ في جنوب أفريقيا، البلد الذي اختار طريق التجدد واﻷمل، سوف يقطع أربع سنوات إلى تايلند، البلد الذي تحقق فيه تقدم هام.
    Les 16 procès à un seul accusé qui se sont ouverts durant le troisième mandat ont donné lieu à deux jugements en 2004 (Gacumbitsi et Ndindabahizi), trois jugements en 2005 (Rutaganira qui avait plaidé coupable, Muhimana et Simba) et six jugements en 2006 (Bisengimana et Serugendo qui avaient plaidé coupables, Muvunyi, Mpambara, Rwamakuba et Seromba). UN 12 - وأسفرت القضايا الست عشرة التي مثل في كل منها متهم واحد، والتي بدأت في فترة الولاية الثالثة، عن إصدار حكمين في عام 2004 (غاكومبيتسي وندينداباهيزي)، وثلاثة أحكام في عام 2005 (روتاغانيرا، الذي اختار الاعتراف بارتكاب الجرم؛ وموهيمانا؛ وسيمبا)، وستة أحكام في عام 2006 (بيزينغيمانا وسيروغيندو اللذان اختارا الاعتراف بارتكاب الجرم؛ وموفونيي، ومبامبارا، ورواماكوبا، وسيرومبا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد