ويكيبيديا

    "الذي دخل حيز التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui est entrée en vigueur
        
    • qui est entré en vigueur
        
    • entrées en vigueur
        
    • qui a pris effet
        
    5. L'administration du territoire est régie par la Montserrat Constitution Order de 1989 (Ordonnance constitutionnelle de 1989), qui est entrée en vigueur au début de 1990. UN ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    5. L'administration du territoire est régie par l'Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. UN ٥ - تدير المملكة المتحدة اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    L'Organisation des États américains (OEA), plus ancienne organisation régionale du monde, est née en 1948 avec la signature à Bogota de la Charte de l'OEA, qui est entrée en vigueur en décembre 1951. UN 51- وتعد منظمة الدول الأمريكية أقدم منظمة إقليمية في العالم حيث أنشئت في عام 1948 بالتوقيع على ميثاق المنظمة في بوغوتا، الذي دخل حيز التنفيذ في كانون الأول/ ديسمبر 1951.
    Le Service public de défense pénale, créé en vertu du Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en 1994, n'a pas été suffisamment réformé par rapport aux lacunes qui avaient été signalées. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    Depuis la soumission de ce rapport, cinq autres États ont adhéré au Protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 22 juin 2006. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، انضمت 5 دول إضافية إلى البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز التنفيذ في 22 حزيران/يونيه 2006.
    Selon de nouvelles dispositions de la loi sur la protection de l'enfance entrées en vigueur le 1er août 2012, un enfant exposé au risque d'être victime de traite peut être temporairement placé dans une institution sans son consentement. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    Elle demande des informations sur la loi relative à la stérilisation des invalides qui est entrée en vigueur en 2005; concrètement, combien d'hommes, de femmes et de migrants ont été stérilisés? UN وطلبت معلومات عن قانون إعقام الأشخاص المعوقين الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005، وتحديداً كم عدد الرجال والنساء المهاجرين الذين تم إعقامهم.
    La Loi sur les partenariats enregistrés, qui est entrée en vigueur le 1er août 2001, a introduit l'institution juridique séparée du partenariat à vie. UN أدخل القانون بشان الشراكات المسجلة الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2001 التأسيس القانوني المستقل للشراكة.
    406. Les paragraphes 80 à 85 du rapport complémentaire au troisième rapport périodique décrivaient les dispositions de la loi sur les enfants de 1989 qui est entrée en vigueur en Angleterre et au pays de Galles en octobre 1991. UN ٦٠٤- يرد في الفقرات ٠٨ إلى ٥٨ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث وصف ﻷحكام قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩، الذي دخل حيز التنفيذ في انكلترا وويلز في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١.
    Le Comité prend note de l'adoption de la loi sur la santé mentale, qui est entrée en vigueur en avril 2000, mais il estime que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer les services de santé mentale des enfants. UN وتلاحظ اللجنة إصدار قانون الصحة العقلية الذي دخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2000 إلا أن القلق يساورها بشأن الحاجة إلى جهود إضافية من أجل تعزيز خدمات الصحة العقلية المقدمة للأطفال.
    Cette résolution, qui est entrée en vigueur le 23 juin 1995, a été appliquée jusqu'à la suspension des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, le 22 novembre 1995. UN وظل القرار، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، ساريا حتى تعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    55. Cette loi, qui est entrée en vigueur le 3 octobre 1996, s'applique aux actes relevant du droit pénal désignés dans la législation croate par l'expression " participation à une rébellion armée " , excluant expressément les crimes de guerre. UN ٥٥- وينطبق القانون الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ على اﻷعمال الاجرامية المشار اليها في التشريع الكرواتي تحت مسمى " الاشتراك في التمرد المسلح " ويستثني بالتحديد جرائم الحرب.
    14. Fournir une évaluation des effets de la loi sur la traite des personnes (prévention et répression) qui est entrée en vigueur en décembre 2008. UN 14- يرجى تقديم تقييم لأثر قانون (منع وقمع) الاتجار بالأشخاص الذي دخل حيز التنفيذ في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    b) La révision de la loi fédérale sur l'aide aux victimes d'infractions (LAVI) qui est entrée en vigueur en 2009; UN (ب) تنقيح القانون الاتحادي المتعلق بتعويض ضحايا الجرائم الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009؛
    b) La révision de la loi fédérale sur l'aide aux victimes d'infractions (LAVI) qui est entrée en vigueur en 2009; UN (ب) تنقيح القانون الاتحادي المتعلق بتعويض ضحايا الجرائم الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009؛
    Le droit de la population des îles Falkland de déterminer son avenir politique a été exercé librement tout au long des négociations relatives à la nouvelle Constitution des îles Falkland, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN وقد جرى التعبير بحرية عن حق شعب فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي في شتى مراحل التفاوض على دستور جزر فوكلاند الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Le nouveau Code de procédure pénale, qui est entré en vigueur pendant la période couverte par le rapport, contient des dispositions dont l’application devrait contribuer à prévenir la pratique de la torture. UN ٥٨ - ويضم قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير، أحكاما سيساعد تنفيذها في الحيلولة دون ممارسة التعذيب.
    15. Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle le décret sur l'utilisation de l'arabe qui est entré en vigueur le 5 juillet 1998 a pour objet de renforcer le statut que cette langue nationale doit posséder. UN ٥١- وتشير اللجنة إلى تصريح الوفد بأن القصد من مرسوم اللغة العربية الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ تموز/يوليه ٨٩٩١ كان تعزيز المركز الذي ينبغي أن تحتله اللغة القومية.
    e) Les modifications apportées à la loi relative aux traitements médicaux, entrées en vigueur le 1er janvier 2011, concernant les mesures à prendre par les établissements médicaux dans le cas où leurs patients ont subi des violences; UN (ﻫ) إدخال تعديلات على قانون العلاج الطبي بشأن أعمال المؤسسات الطبية إذا تعرض المرضى للعنف، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011؛
    L'Attorney-General a approuvé la révision des priorités et des directives du Commonwealth applicables à l'assistance juridique pour les questions qui relèvent du droit du Commonwealth, qui a pris effet le 1er juillet 2000. UN 346 - ووافق المدعي العام على الأولويات والمبادئ التوجيهية للكومونولث بخصوص المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار قانون الكومونولث الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد