Les détails de ces incidences figureront dans le rapport que le Secrétaire général présentera à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وسترد تفاصيل تلك الآثار في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Ces informations devraient être intégrées dans le rapport que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale au sujet de la construction proposée. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات جزءا من التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن التشييد المقترح. |
Enfin, je voudrais dire que ma délégation attend avec grand intérêt le rapport que le Secrétaire général doit présenter en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | أخيرا، أود أن أقول إن وفدي يتطلع باهتمام شديد إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في إطار الفقرة 2 من مشروع القرار. |
44. Invite la Sixième Commission à examiner les aspects juridiques du rapport que présentera le Secrétaire général, sans préjudice des prérogatives de la Cinquième Commission, grande commission chargée des questions administratives et budgétaires. | UN | 44 - تدعو اللجنة السادسة إلى النظر في الجوانب القانونية للتقرير الذي سيقدمه الأمين العام دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية. |
Le Comité attend avec intérêt le rapport complet que le Secrétaire général doit soumettre prochainement. | UN | وتتطلع اللجنة أيضا إلى الاطلاع على التقرير الكامل الذي سيقدمه الأمين العام في المستقبل القريب. |
12. Décide que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine est établie pour une période initiale de trois mois, jusqu’au 15 juillet 1998, et exprime son intention de décider de sa prorogation sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre en application du paragraphe 15 ci-après; | UN | ٢١- يقــرر أن يكــون إنشـاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها ٣ أشهر حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويعــرب عـن اعتزامه أن يبت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام عملا بالفقرة ١٥ أدناه؛ |
Les témoignages recueillis sont consignés dans le rapport du Comité spécial que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session. | UN | وسجلت هذه الإفادات في تقرير اللجنة الخاصة الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين. |
Les témoignages recueillis sont consignés dans le rapport du Comité spécial que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. | UN | وسجلت هذه الشهادات في تقرير اللجنة الخاصة الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين. |
On trouvera des renseignements complets sur cet aspect de la question dans le prochain rapport que le Secrétaire général présentera à la 65e session de l'Assemblée générale. | UN | وسيتم إدراج التفاصيل الكاملة بشأن هذه القضية في التقرير القادم الذي سيقدمه الأمين العام إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Ils ont demandé à la communauté internationale de mener une enquête sur ces événements et de mettre fin à la culture de l'impunité et du traitement sélectif, et ont déclaré à cet égard qu'ils attendaient avec impatience le rapport que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale. | UN | وقد أهابوا بالمجتمع الدولي التحقيق في تلك الأحداث والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب والمعاملة الانتقائية، حيث أعربوا في هذا الصدد عن تطلعهم إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
Ils ont exprimé le souhait de recevoir dès que possible le rapport que le Secrétaire général présentera sur la base des conclusions du Sous-Secrétaire général. | UN | وأعربوا عن الأمل في أن يتلقوا في أقرب وقت مستطاع التقرير الذي سيقدمه الأمين العام استنادا إلى استنتاجات الأمين العام المساعد. |
L'inventaire complet que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session devrait comporter ce type d'information. | UN | والجرد الشامل الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين ينبغي أن يشمل تلك المعلومات. |
Cette proposition devrait être réexaminée dans le cadre du rapport que le Secrétaire général doit présenter à la soixante et unième session de l'Assemblée générale sur la question des ressources humaines. | UN | ويتعين معاودة النظر في الاقتراح في سياق التقرير المتعلق بقضايا الموارد الإنسانية الذي سيقدمه الأمين العام للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt le rapport que le Secrétaire général doit soumettre à l'Assemblée générale pour examen à sa soixante-neuvième session; | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها التاسعة والستين()؛ |
12. Décide que la MINURCA est établie pour une période initiale de trois mois, jusqu'au 15 juillet 1998, et exprime son intention de décider de sa prorogation sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre en application du paragraphe 15 ci-après; | UN | ٢١ - يقرر أن يكون إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها ٣ أشهر حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨، ويعرب عن اعتزامه أن يبت في تمديد البعثة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام عملا بالفقرة ١٥ أدناه؛ |
Le Comité souhaitait étudier ces propositions en se référant à celles que le Secrétaire général présenterait à la reprise de la session à propos de la création des nouveaux départements, en particulier le Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية تود استعراض تلك المقترحات في ضوء الاقتراح الذي سيقدمه اﻷمين العام الى الدورة المستأنفة بشأن إنشاء ادارات جديدة ولاسيما ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Les débats sur le Programme d'action pour le développement que doit présenter le Secrétaire général devraient aussi être enrichissants. | UN | إن مناقشة برنامج العمل من أجل التنمية الذي سيقدمه اﻷمين العام ستكون مثمرة من غير شك. |
Elle a décidé que le montant à mettre en recouvrement serait déterminé après l’examen du rapport que le Secrétaire général lui présenterait à sa cinquante-quatrième session, en tenant compte des contributions volontaires reçues. | UN | وقررت أن يجري تحديد المبلغ الذي سيتم قسمته، بعد استعراض التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، مع أخذ التبرعات المقدمة في الاعتبار. |
Rappelant sa résolution 53/240 du 29 juin 1999, par laquelle elle a ouvert un crédit d’un montant brut de 52 531 100 dollars des États-Unis pour financer la Mission et décidé que le montant à mettre en recouvrement serait déterminé après l'examen du rapport que le Secrétaire général devait lui présenter à sa cinquante-quatrième session, en tenant compte des contributions volontaires reçues, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٥/٠٤٢ المؤرخ ٩٢ حزيران/يونيه ٩٩٩١ الذي خصصـــت فيــه للبعثــة مبلغا إجماليه ٠٠١ ١٣٥ ٢٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة، وقررت أن يُجـرى، بعـد استعراض التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، تحديد المبلغ الذي سيتم قسمته، مع أخذ التبرعات المقبوضة في الاعتبار، |
Le Comité relève en outre que, au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil de sécurité déclare son intention de prendre sans retard une décision au sujet de la création d’une mission des Nations Unies, sur la base du rapport que le Secrétaire général doit lui présenter d’ici au 24 mai 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس اﻷمن أعرب، في الفقرة ٩ من القرار ذاته، عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة لﻷمم المتحدة على أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام قبل ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Nous attendons avec intérêt la proposition que fera le Secrétaire général sur la consolidation du dispositif d'alerte rapide de l'ONU, comme il l'a promis dans le rapport. | UN | وإننا نتطلع إلى الاقتراح الذي سيقدمه الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر، المشار إليه في التقرير. |
Le Comité spécial attend avec intérêt le rapport que le Secrétaire général établira afin de présenter plus en détail ce projet de restructuration et ses incidences financières pour examen et décision à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, conformément aux procédures en vigueur. | UN | 23 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى التقرير المنفصل الذي سيقدمه الأمين العام لزيادة تفصيل الاقتراح المتعلق بإعادة تنظيم الأمانة، بما في ذلك الآثار المالية الكاملة لتنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ قرارا بشأنه خلال دورتها الحادية والستين وفقا للإجراءات المتبعة. |
À cet égard, nous comptons que le rapport d'ensemble présenté par le Secrétaire général pourra servir de base pour un examen plus approfondi de la question à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نتوقع أن يتمكن التقرير الشامل الذي سيقدمه الأمين العام من توفير منبر للمزيد من النظر في المسألة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
68. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à l'informer du stade où en est l'établissement des directives sur les meilleures pratiques en matière de documentation des captures et de traçabilité qui doivent figurer dans le rapport sur les pêches que le Secrétaire général lui présentera à sa soixante-septième session ; | UN | 68 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى تقديم معلومات عما أحرز من تقدم في إعداد مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات في وضع خطط لتسجيل الكميات المصيدة وتتبعها لإدراجها في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عن مصائد الأسماك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
4. Constate qu'il convient de rendre plus prévisible, durable et souple le financement des organisations régionales lorsqu'elles entreprennent des missions de maintien de la paix sous mandat des Nations Unies, et attend avec intérêt le rapport que doit lui présenter le Secrétaire général pour donner suite à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 18 mars 2009; | UN | 4 - تسلم بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية عندما تضطلع بحفظ السلام في إطار ولاية للأمم المتحدة واستدامة هذا التمويل والمرونة فيه، وتتطلع إلى تلقي التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا ببيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 18 آذار/مارس 2009(7)؛ |