ويكيبيديا

    "الذي طلبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a demandé
        
    • a prié
        
    • a invité
        
    • demandé par
        
    • demandait
        
    • était prié
        
    • avait demandé
        
    • été prié
        
    • priant
        
    • que vous vouliez
        
    • que vous avez demandé
        
    L'Union européenne attend avec intérêt le rapport que le Comité a demandé au Secrétariat de lui présenter sur cette question. UN ويتطلع الاتحاد باهتمام للتقرير الذي طلبت اللجنة أن تقدمه اﻷمانة العامة إليها عن هذه المسألة.
    Le Comité consultatif a demandé que lui soit précisé l'usage qui serait fait des ressources demandées pour 2012. UN وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحا في ما يخص الهدف الذي طلبت من أجله الموارد من أجل عام 2012.
    Le présent rapport a été établi conformément à la section VII de la résolution 51/226 de l’Assemblée générale en date du 25 avril 1997, dans laquelle l’Assemblée a prié le Secrétaire général de faire rapport sur les 19 questions ci-après : UN ١ - يقدم هذا التقرير عملا بالفرع السابع من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦، المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم تقارير عن اﻟ ١٩ مسألة التالية:
    Rappelant également sa propre résolution 1994/60 du 4 mars 1994, dans laquelle elle a prié l'expert indépendant de lui faire rapport sur la situation en Somalie et l'application de cette résolution, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩٩١/٠٦ المؤرخ ٤ آذار/مارس ٤٩٩١ الذي طلبت فيه إلى الخبير المستقل أن يُقدم إليها تقريرا عن اﻷوضاع في الصومال وعن تنفيذ هذا القرار،
    Rappelant la résolution 52/12 B de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1997, dans laquelle elle a invité le Conseil économique et social à procéder à un examen des commissions régionales, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري استعراضا للجان اﻹقليمية،
    Il espère que le rapport demandé par l'Assemblée générale au Secrétaire général sera diffusé dans les meilleurs délais. UN وأعرب عن أمله في أن يُنشر التقرير الذي طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إعداده في أقرب وقت ممكن.
    Le personnel de la SPLA et des services de police du Soudan du Sud affecté au bureau du commissaire aurait pris part à la fusillade; la MINUSS a demandé au Gouvernement d'enquêter sur ce sujet. UN وأفادت الأنباء أن أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان الذين ألحقوا بمفوض المقاطعة ضالعون في تبادل إطلاق النار الذي طلبت البعثة من الحكومة التحقيق في ملابساته.
    Que Katie m'a demandé de faire. Dans ta face Riley. Open Subtitles و الذي طلبت مني كاتي أن أفعله تبا لكي رايلي
    Se référant à la résolution 52/12 B en date du 19 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée générale a demandé notamment au Conseil économique et social de procéder à un examen des commissions régionales, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري استعراضا للجان اﻹقليمية،
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    L'attention du Conseil est appelée sur le paragraphe 56 de l'annexe à la résolution 63/303 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a demandé au Conseil : UN وتوجه عناية المجلس إلى الفقرة 56 من مرفق قرار الجمعية العامة 63/303، الذي طلبت بموجبه الجمعية إلى المجلس:
    Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de présenter, les années où il n'est pas soumis de budget, une esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant, UN إذ تعيد تأكيد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de présenter, les années où il n'est pas soumis de budget, une esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant, UN إذ تعيد تأكيد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de présenter, les années où il n'est pas soumis de budget, une esquisse du projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant, UN إذ تعيد تأكيد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Le Secrétaire général a présenté ses rapports en application de la résolution 67/241, dans laquelle l'Assemblée générale l'a prié de lui faire rapport, à sa soixante-huitième session, sur plusieurs questions touchant l'administration de la justice. UN 2 - ويقدم الأمين العام تقريريه عملاً بقرار الجمعية العامة 67/241 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن عدة مسائل متصلة بإقامة العدل في دورتها الثامنة والستين.
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général d'assurer le respect de la parité des langues officielles de l'Organisation, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يكفل تساوي اللغات الرسمية للأمم المتحدة في المعاملة،
    En réponse à cette demande, le Secrétariat, par une note verbale datée du 23 mai 2013, a invité tous les États Membres à lui faire part de leurs observations pour qu'il puisse établir le rapport susmentionné. UN وعملاً بذلك الطلب، وجهت الأمانة العامة مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2013 إلى جميع الدول الأعضاء تلتمس منها إبداء تعليقات لإعداد التقرير المذكور أعلاه الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه.
    Le présent rapport fait suite à la résolution 67/263, dans laquelle l'Assemblée a invité le Secrétaire général à lui communiquer à sa soixante-neuvième session un rapport succinct contenant les vues des États Membres et des entités compétentes des Nations Unies sur les questions relatives au transit fiable et stable de l'énergie et sur les formes que pourrait prendre la coopération internationale. UN 2 - ويُقدّم هذا التقرير تلبيةً للقرار 67/263 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والستين تقريرا موجزاً عن آراء الدول الأعضاء والكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالمرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة والطرائق الممكنة للتعاون الدولي.
    Il ne les a pas consultées avant de prendre des dispositions; Sollicité la tenue d'une réunion de coordination et l'établissement d'un mécanisme de planification pour que l'appui demandé par le Gouvernement burundais puisse lui être fourni; UN - طلب عقد اجتماع للتنسيق ووضع آلية قارة بها للتخطيط من أجل تقديم الدعم الذي طلبت حكومة بوروندي الحصول عليه.
    L'Assemblée générale l'avait reconnu dans sa résolution 55/195, qui demandait au Secrétaire général d'assurer un financement suffisant pour le renforcement du Centre. UN وقد اعترفت بذلك الجمعية العامة في قرارها 55/195 الذي طلبت فيه من الأمين العام أن يضمن توفير أموال كافية لتعزيز المركز.
    Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1991, dans laquelle le Secrétaire général était prié de rendre compte tous les ans à l'Assemblée et au Conseil économique et social de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN 1 - أُعِدَّ هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Par conséquent, la mission conjointe ne sera pas en mesure de présenter à la Commission le rapport que celle-ci lui avait demandé de soumettre. UN ونتيجة لذلك، فلن يكون في وسع البعثة المشتركة أن تقدم إلى اللجنة التقرير الذي طلبت هذه الأخيرة تقديمه.
    Le Liban souscrit par ailleurs à la résolution 49/215 du 23 décembre 1994, dans laquelle le Secrétaire général a été prié d'envisager de convoquer une réunion internationale sur le déminage, afin d'encourager l'action de l'Organisation des Nations Unies et la coopération internationale dans ce domaine. UN وأيد لبنان قرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٥ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي طلبت فيه من اﻷمين العام عقد اجتماع دولي لنزع اﻷلغام ولتحفيز الدعم الدولي في هذا الصدد.
    Le même jour, la Belgique avait présenté une demande en indication de mesures conservatoires, en priant la Cour d'ordonner au Sénégal de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour que M. Hissène Habré reste sous le contrôle et la surveillance des autorités judiciaires du Sénégal afin que les règles de droit international dont elle demande le respect puissent être correctement appliquées. UN وفي نفس اليوم، قدمت بلجيكا التماسا يتعلق بتدابير تحفظية، وذلك بالطلب إلى المحكمة بأن تطالب السنغال باتخاذ جميع الخطوات التي بوسعها اتخاذها لإبقاء السيد حسين هبري تحت سيطرة ورقابة السلطات القضائية في السنغال لتطبيق حكم القانون الدولي الذي طلبت بلجيكا الامتثال له.
    La personne que vous vouliez contacter a bien voulu vous rencontrer. Open Subtitles الشخص الذي طلبت مني الإتصال به وافق على اللقاء
    Capitaine, c'est l'endroit que vous avez demandé. Open Subtitles -تفقده مجددًا أيها القبطان، هذا هو الموقع الذي طلبت أن نتوجه إليه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد