ويكيبيديا

    "الذي طلب فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans laquelle il a demandé
        
    • demandant
        
    • par lequel
        
    • dans lequel
        
    • par laquelle il a prié
        
    • dans laquelle il invite
        
    • dans laquelle il demandait
        
    • dans laquelle il est demandé
        
    En conséquence, le Conseil d'administration a adopté la décision 97/14, dans laquelle il a demandé à la Directrice exécutive d'entreprendre les préparatifs de l'examen et du bilan dans le cadre du mandat du Fonds. UN واستجابة لذلك، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر ٩٧/١٤، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية للاستعراض والتقييم في نطاق ولاية الصندوق. وفي نفس الوقت.
    Par la suite, le Conseil a adopté sa décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Il a été rappelé également que la résolution du Conseil économique et social demandant l'examen des méthodes de travail des commissions techniques reconnaissait que la spécificité des tâches de chaque commission pourrait nécessiter des méthodes de travail reflétant une approche différente. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي طلب فيه استعراض طرائق عمل اللجان الفنية قد أقرّ بأن السمة المميزة للمهمة التي تضطلع بها كل لجنة قد تستدعي اتباع نهج مختلف في طرائق عملها.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 21 de la résolution 2036 (2012) du Conseil de sécurité, par lequel le Conseil a prié l'Union africaine de le tenir régulièrement informé de la mise en œuvre du mandat de l'AMISOM. UN ويقدَّم هذا التقرير عملا بالفقرة 21 من قرار مجلس الأمن 2036 (2012)، الذي طلب فيه المجلس إلى الاتحاد الأفريقي أن يطلعه بانتظام على تنفيذ ولاية البعثة.
    En attendant, les renseignements officiels les plus récents concernant l'appartenance ethnique remontent au recensement de 1996 dans lequel les habitants interrogés devaient choisir, parmi des catégories données, la communauté à laquelle ils considéraient qu'ils appartenaient. UN 5 - وفي غضون ذلك، فإن المعلومات الرسمية الأقرب عهدا عن الأصول العرقية تعود إلى تعداد عام 1996 الذي طلب فيه إلى الأشخاص تحديد المجتمع الذي يشعرون بالانتماء إليه من بين فئات بعينها.
    Accueillant avec satisfaction la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 6/10, intitulée < < Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme > > , par laquelle il a prié le Comité consultatif d'élaborer un projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, qui serait présenté au Conseil pour examen, UN إذ ترحب بطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 6/10 المعنون " إعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان " الذي طلب فيه المجلس من اللجنة الاستشارية أن تعد مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لعرضه على المجلس للنظر فيه،
    Par la suite, le Conseil a adopté sa décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Le Conseil a adopté par la suite la décision 9/101, dans laquelle il a demandé au Comité consultatif de réaliser une étude sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues et de la lui soumettre à sa douzième session. UN وبعد ذلك، اعتمد المجلس المقرر 9/101 الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن أفضل الممارسات المتعلقة بمسألة المفقودين وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Rappelant sa décision 26/7 du 24 février 2011, dans laquelle il a demandé au Directeur exécutif de présenter un rapport final au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa douzième session extraordinaire sur la mise en œuvre des décisions SS.XI/8 et 26/7, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/7 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نهائيا ًإلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية الثانية عشر بشأن تنفيذ المقررين د.إ - 11/8 و26/7،
    Rappelant sa décision 26/7 du 24 février 2011, dans laquelle il a demandé au Directeur exécutif de soumettre au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, à sa douzième session extraordinaire, un rapport final sur l'application des décisions SS.XI/8 et 26/7, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/7 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نهائياً إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية الثانية عشر بشأن تنفيذ المقررين د أ-11/8 و 26/7،
    Rappelant sa décision 26/7 du 24 février 2011, dans laquelle il a demandé au Directeur exécutif de soumettre au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, à sa douzième session extraordinaire, un rapport final sur l'application des décisions SS.XI/8 et 26/7, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/7 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011، الذي طلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً نهائياً إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية الثانية عشر بشأن تنفيذ المقررين د.إ - 11/8 و26/7،
    Prenant note de la communication adressée au Président du Comité spécial par le Chef de l'opposition de Montserrat qui déplorait que le Premier Ministre n'ait pas consulté le Parlement du territoire avant de faire sa déclaration demandant le retrait de Montserrat de la liste des territoires non encore autonomes tenue par l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تنوه بالرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة من زعيم المعارضة في مونتسرات التي يعرب فيها عن قلقه من عدم قيام رئيس الوزراء مسبقا بمناقشة مضمون بيانه مع السلطة التشريعية في مونتسرات الذي طلب فيه من اللجنة الخاصة شطب الإقليم من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Rappelant la résolution 1985/46 du Conseil économique et social demandant que soit formulé un plan à moyen terme à l'échelle du système pour la période 1990-1995 et le plan établi en conséquence tel qu'il a été approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1987/86, UN " إذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٨٩١/٦٤ الذي طلب فيه وضع خطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة فيما يتصل بالمرأة والتنمية، وإلى الخطة الناجمة التي وافق عليها المجلس في قراره ٧٨٩١/٦٨،
    105. En 2010, le Gouvernement égyptien a mis en place un portail de passation des marchés en ligne conformément à la décision du Premier Ministre demandant à tous les organismes publics d'afficher les offres sur Internet. UN 105- وفي مصر، أنشئت بوّابة للمشتريات الإلكترونية الحكومية.() في عام 2010 امتثالاً لقرار رئيس الوزراء الذي طلب فيه إلى جميع المؤسسات الحكومية نشر طلبات العروض والمناقصات الخاصة بها على الإنترنت.
    Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, par lequel le Conseil m'a prié de lui faire rapport tous les six mois sur la restitution de tous les biens koweïtiens, y compris les archives, saisis par l'Iraq. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، الذي طلب فيه المجلس إليّ تقديم تقرير كل ستة أشهر عن إعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, par lequel le Conseil m'a prié de lui faire rapport tous les six mois sur la restitution de tous les biens koweïtiens saisis par l'Iraq, y compris les archives. UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، الذي طلب فيه المجلس إلـيَّ أن أقدم تقريرا كل ستة أشهر عن امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات التي استولى عليها العراق.
    1. Le présent rapport est soumis conformément au paragraphe 6 de la résolution 19/18 du Conseil, dans lequel le Conseil a prié la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa vingtième session, un rapport intermédiaire sur l'application de cette résolution. UN 1- يُقدَّم هذا التقرير وفقاً للفقرة 6 من قرار مجلس حقوق الإنسان 19/18، الذي طلب فيه المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى المجلس، في دورته العشرين، تقريراً مرحلياً بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    Le présent résumé a été établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en application du paragraphe 15 de la résolution 25/19 du Conseil des droits de l'homme, dans lequel le Conseil a prié la Haut-Commissaire d'établir un compte rendu de la table ronde. UN ٣- وأعد هذا الموجز مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملاً بالفقرة 15 من قرار مجلس حقوق الإنسان 25/19، الذي طلب فيه المجلس إلى المفوض السامي إعداد تقرير موجز عن حلقة النقاش.
    1. Rappelle sa décision 2006/1 par laquelle il a prié l'Administrateur de lui soumettre une esquisse annotée du plan de financement pluriannuel pour 2008-2011 à sa première session ordinaire de 2007 et un projet de version du plan de financement pluriannuel pour 2008-2011 à sa session annuelle de 2007; UN 1 - يشير إلى مقرره 2006/1 الذي طلب فيه من مدير البرنامج أن يقدم خططا مشروحا للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2008-2011 إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2007، ومسودة صيغة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2008-2011 إلى المجلس في دورته السنوية لعام 2007؛
    Le Conseil de sécurité a adopté la résolution 375 (1975) dans laquelle il demandait le retrait immédiat du territoire de cette < < Marche verte > > . UN واتخذ مجلس الأمن القرار 375 (1975) الذي طلب فيه انسحاب المسيرة الخضراء من الإقليم فورا.
    Le cas particulier du camps de Rafah a conduit le Conseil de sécurité à approuver la résolution 1544 (2004), dans laquelle il est demandé à Israël de respecter l'obligation prévue dans le droit international de ne pas procéder à la démolition d'habitations. UN وقد دفعت الحالة الخاصة لمخيم رفح مجلس الأمن إلى اتخاذ القرار 1544، الذي طلب فيه من إسرائيل احترام الالتزام المنصوص عليه في القانون الدولي والداعي إلى عدم تدمير المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد