Dans une certaine mesure, ces questions ont été abordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne l'année dernière. | UN | لقد عالج المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في العام الماضي، هذه القضايا إلى حد ما. |
Cela m'amène à rappeler la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne il y a quelques années. | UN | ويقودني هذا الى التذكير بالمؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا قبل بضعة أعوام. |
La Conférence mondiale, qui s'est tenue à Vienne en juin dernier, a fourni une occasion unique de discuter et d'élaborer une plate-forme d'action en la matière. | UN | والمؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي أتاح فرصة فريدة لمناقشة وصياغة برنامج للعمل في هذا الصدد. |
La Déclaration et le Programme d'action de l'importante Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne en 1993 sont la preuve de la détermination de la communauté internationale de relever ces menaces non militaires à la paix et à la sécurité du monde. | UN | إن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي الهام المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣، يدلان على أن المجتمع الدولي مصمم على مواجهة هذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن في شتى أنحاء العالم. |
57. Le Haut-Commissariat a participé à la deuxième réunion organisée à Vienne, le 29 juin 2009, entre l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne et le Groupe européen des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 57- شاركت المفوضية في الاجتماع الثاني لوكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية والمجموعة الأوروبية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الذي عقد في فيينا في 29 حزيران/يونيه 2009. |
C'est ainsi qu'en 1993, la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a reconnu que | UN | وبالتالي، تم الاعتراف، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993، بأن |
D'ailleurs, la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993, a décidé que le développement économique permettant de satisfaire ces besoins constituait un des droits fondamentaux de l'homme. | UN | وقــد قـــرر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا فـــي العـــام الماضي أن التنمية التي تسمح بتوفير هذه الحاجات، حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
S'agissant de la promotion des droits de l'homme, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a supervisé les préparatifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993 et à laquelle il a été représenté. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان، فإن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية راقبت العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في عام١٩٩٣، وكانت ممثلة في ذلك المؤتمر. |
À la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993 avec succès, le projet de texte de l'agenda pour le développement reconnaît que le développement est un droit de l'homme. | UN | وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الناجح الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، يسلم مشروع نص خطة التنمية بأن التنمية حق من حقوق الانسان. |
La Lettonie a participé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en juin 1993. | UN | وشاركت لاتفيا في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
La position de l'Indonésie sur les droits de l'homme a été clairement énoncée lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne l'an passé et à diverses occasions au sein des Nations Unies. | UN | وقد حددت اندونيسيا على نحو واضح موقفها إزاء حقوق اﻹنسان خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في السنة الماضية وفي مناسبات أخرى مختلفة في إطار اﻷمم المتحدة. |
8. Le Brésil a pris une part active aux travaux de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993. | UN | 8- وكانت البرازيل مشاركاً نشطاً في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993. |
Dans le domaine des droits de l'homme, il convient de citer, entre autres événements marquants, la création par l'Assemblée générale d'un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993. | UN | وفي ميدان حقوق اﻹنسان حدثت تطورات هامة تضمنت قيام الجمعية العامة بإنشاء وظيفة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وذلك متابعة للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣. |
Cette position a été illustrée lorsque notre pays a présidé la Conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais, qui s'est tenue à Vienne. | UN | وقد اتضح هذا الموقف في وقت سابق في الدور الذي اضطلع به بلدي بوصفه رئيس المؤتمر المعني بتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ، الذي عقد في فيينا. |
Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ont de nouveau été proclamées et réaffirmées. | UN | في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، جرى اﻹعلان مجددا عن الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة مثلما جـــرى توكيدها مرة أخرى. |
2. Il fait également le point sur le degré d'application des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993. | UN | ٢- كما يفحص التقرير حالة تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ٣٩٩١. |
La Conférence sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne en juin dernier a réaffirmé les normes mondiales de respect et de protection des droits de l'homme et a recommandé l'institution d'un haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | وقد أكد مؤتمر حقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي معايير عالمية لاحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، وأوصى بإنشاء منصب مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان. |
L'organisation a été représentée lors de la réunion d'un groupe d'experts sur les bonnes pratiques en matière de législation afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes, organisée à Vienne du 26 au 28 mai 2008. | UN | كانت المنظمة ممثلة في اجتماع لفريق خبراء معني بالممارسات الجيدة في مجال وضع التشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة، الذي عقد في فيينا في الفترة من 26 إلى 28 أيار/مايو 2008. |
Il va aussi étudier les conclusions de la réunion de Vienne du 12 mars, tenue sous l'égide de l'OSCE. | UN | وستقوم كذلك باستعراض استنتاجات الاجتماع الذي عقد في فيينا في 12 آذار/مارس واستضافته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Inspirée par cet esprit, l'Assemblée générale a adopté en 1986 la Déclaration sur le droit au développement, droit qui a été reconnu comme un droit universel lors de la Conférence sur les droits de l'homme qui s'est tenu à Vienne en 1993. | UN | وإن الجمعية العامة، اهتداء بتلك الروح، اعتمدت في عام 1986، إعلانها للحق في التنمية، الحق الذي حظي باحترام شامل عالمي في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993. |
1. Prend note du rapport du groupe de travail officieux à composition non limitée sur la coopération maritime en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer27 qui s'est réuni à Vienne du 5 au 8 décembre 2000; | UN | 1- تحيط علما بتقرير الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بالتعاون البحري لمكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر،(27) الذي عقد في فيينا من 5 الى 8 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
En outre, il faudrait envisager sérieusement d'organiser une réunion destinée à assurer le suivi de celle qui avait eu lieu à Vienne au début de 1994, afin de s'assurer que la communauté internationale continue d'aider les pays touchés à faire face aux effets négatifs du régime des sanctions. | UN | كما ينبغي النظر بشكل جدي في عقد اجتماع ومتابعة للاجتماع الذي عقد في فيينا في أوائل عام ١٩٩٤، لكفالة استمرار تلقي البلدان المتضررة لدعم المجتمع الدولي من أجل مواجهة اﻵثار السلبية لنظام الجزاءات. |
C'est pourquoi nous saluons les conclusions auxquelles a abouti la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est déroulée à Vienne du 14 au 25 juin 1993. | UN | ولهذا، نرحب بنتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا خلال الفترة من ١٤ الى ٢٥ حزيران/يونيه عام ١٩٩٣. |