L’écart entre ce montant et le traitement annuel effectivement perçu, qui est de 145 000 dollars, reflète une perte de 12 325 dollars par an. | UN | وبمقارنة المبلغ اﻷخير بالمرتب السنوي الذي يبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار يتبين فارقا، أي خسارة، بمقدار ٣٢٥ ١٢ دولارا في السنة. |
Toutefois, si cette mesure est positive, elle n'a pas permis de ralentir le rythme alarmant des départs, qui est actuellement de un par jour environ. | UN | لكن هذا التدبير، رغم كونه جديرا بالترحيب، قد أخفق في وقف معدل التناقص المفزع الذي يبلغ ما يقرب من موظف واحد يوميا. |
Le montant prévu est calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires (soit 135 personnes). | UN | ويحسب تقدير التكاليف على أساس واحد في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة، الذي يبلغ ١٣٥ مراقبا عسكريا. |
Au Brésil, un pays qui compte environ 190 millions d'habitants, 50 millions d'entre nous sommes âgés de 15 à 29 ans. | UN | وفي البرازيل، البلد الذي يبلغ عدد سكانه نحو 190 مليون نسمة، 50 مليون منا، نحن الشباب، تتراوح أعمارنا بين 15 و 29 سنة. |
Nous saluons le nouveau mode de financement extérieur adopté par la Banque mondiale en faveur du secteur social, financement qui s'élève à 3,33 milliards de dollars pour l'éducation, la santé, les programmes pour la population et la nutrition. | UN | ونرحب بالتمويل الخارجي الجديد من البنك الدولي للقطاع الاجتماعي، وهو التمويل الذي يبلغ ٣,٣٣ بليون دولار من أجل التعليم والصحة والبرامج السكانية والتغذية. |
Parmi ces forces il faut compter une population mondiale qui se situe actuellement à 5,7 milliards d'individus et qui atteindra 8,3 milliards d'ici à l'an 2025. | UN | ومن هذه القوى عدد السكان في العالم الذي يبلغ اﻵن ٥,٧ بليون نسمة، ويتجه إلى بلوغ ٨,٣ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٢٥. |
On ne saurait cependant considérer ce paiement partiel, d'un montant de 73 millions de dollars, comme un excédent au titre de l'année 1993. | UN | ونظرا ﻷن هذا الجزء الذي يبلغ ١٧٣ مليون دولار هما لعام ١٩٩٤، لا يمكن اعتبار هذا المقدار النقدي فائضا في نهاية عام ١٩٩٣. |
Et bien ce pays-là, 80 fois plus petit que le nôtre (qui naguère, avant Lumumba, tenait les rênes de notre pays), ose permettre à sa magistrature de me poursuivre, moi, de lancer un mandat d'arrêt contre moi, informant tous les pays que si je passe par là ... qu'on me mette la main dessus! Je suis coupable de crimes contre l'humanité parce que j'ai parlé un langage de patriote à ceux qui étaient entrés dans notre pays. | UN | ذلك البلد الذي يبلغ ثُمن حجم بلدنا، يسمح لنظام عدالته بمقاضاتي، وبإصدار أمر اعتقال ضدي وإبلاغ جميع البلدان الأخرى بأنني إذا ذهبت إلى بلدانها ينبغي اعتقالي عن جرائم ضد الإنسانية لمجرد أنني أتكلم كوطني ضد أولئك الذين أتوا إلى بلدي. |
Cela se manifeste par l'augmentation du nombre de membres du MAEP, qui est actuellement de 29. | UN | ويتجلى ذلك في الزيادة في عدد أعضاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، الذي يبلغ الآن 29 عضوا. |
Le taux de chômage global qui est de 22,6 % est l'un des facteurs de paupérisation des individus. | UN | ويعد المعدل العام للبطالة الذي يبلغ 22.6 في المائة أحد عوامل إفقار الأفراد. |
L'excédent de trésorerie, d'un montant de 133 millions de dollars, est toutefois inférieur au solde inutilisé des crédits ouverts, qui est de 196,4 millions de dollars. | UN | غير أن الفائض النقدي البالغ 133 مليون دولار أقل من رصيد الاعتمادات غير المربوط الذي يبلغ 196.4 مليون دولار. |
Le taux de mortalité maternelle est ainsi tombé à 69 pour 100 000 et le taux de mortalité infantile à 28,9 ‰ en 1997; le taux de fertilité global est tombé à 2,38 enfants par femme en 1997, pour se rapprocher du taux de remplacement, qui est de 2,1 enfants par femme. | UN | كما تراجع المؤشر اﻹجمالي للخصوبة إلى ٢,٣٨ سنة ١٩٩٧ وهو قريب من معدل تجديد اﻷجيال الذي يبلغ ٢,١. |
La part restante du solde global des ressources ordinaires, soit 7,1 millions de dollars, constitue le solde non affecté. | UN | وتشير كلمة ' ' غير المقيدة `` إلى الجزء المتبقي من رصيد الموارد، الذي يبلغ مجموعه 7.1 ملايين دولار. |
En se fondant sur l'expérience acquise, un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué à l'effectif proposé de la Force pour le personnel international (soit 41 postes, y compris les trois nouveaux postes demandés). | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في مجال شغل الوظائف، تم تطبيق نسبة 5 في المائة لمعدلات الشواغر على الملاك المقترح لموظفي القوة الذي يبلغ مجموعه 41 وظيفة، بما في ذلك الوظائف الثلاث الجديدة المطلوبة. |
Les sous-comités de femmes des trois atolls constituent ensemble le Fatupaepae national, qui compte quelque 400 membres. | UN | واللجان الفرعية النسائية من جميع الجزر المرجانية الثلاث تشكل الفاتوبايباي الوطني الذي يبلغ عدد أعضائه حوالي 400 عضو. |
Un représentant autochtone d'Asie a parlé de son peuple qui compte 3 100 personnes et vit sur une petite île. | UN | وتكلم ممثل عن السكان اﻷصليين من آسيا عن شعبه، الذي يبلغ تعداده ٠٠١ ٣ شخص ويعيش في جزيرة صغيرة. |
En comparant la production de la République démocratique du Congo pour l'année 2003, qui est de 1 223 tonnes de cassitérite, à celle du Rwanda qui s'élève à 283 tonnes, on constate que le Rwanda, petit producteur, a exporté 1 458 tonnes de cassitérite. | UN | وبمقارنـــــة إنتاج جمهورية الكونغو الديمقراطية لسنة 2003، الذي يتمثل في 223 1 طنا من حجر القصدير، مع إنتاج رواندا الذي يبلغ 283 طنا، نجد أن رواندا، ذلك المنتج الصغير، صدرت 458 1 طنا من حجر القصدير. |
En comparant la production de la République démocratique du Congo pour l'année 2003, qui est de 94,8 tonnes de coltan à celle du Rwanda qui s'élève à 128 tonnes, on constate que le Rwanda, petit producteur, a exporté 732 tonnes de coltan. | UN | وبمقارنة إنتاج جمهورية الكونغو الديمقراطية لسنة 2003، الذي يقدر بـ 94.8 طنا من الكولتان، بإنتاج رواندا الذي يبلغ 128 طنا، يتبين أن رواندا، ذلك المنتج الصغير، صدرت 732 طنا من الكولتان. |
Comme l'accroissement naturel de la population est de 1 % par an, cela représente une baisse de quelque 15 % dans la population guyanienne. | UN | ومعن معدل الزيادة الطبيعي الذي يبلغ 1 في المائة سنويا، فإن هذا يمثل انخفاضا بنسبة 15 في المائة عدد سكان غيانا. |
31. Un programme national d'alphabétisation a été lancé pour abaisser le taux d'analphabétisme chez les femmes, qui se situe actuellement aux alentours de 35 %. | UN | ٣١ - وقالـت إن بلدهــا بـــدأ في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل اﻷمية بين النساء، الذي يبلغ حاليا ٣٥ في المائة. |
Il a d'autre part exprimé sa gratitude à la Norvège qui s'apprêtait à verser une contribution d'un montant de 250 000 dollars. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للتبرع الوشيك من جانب النرويج للصندوق الذي يبلغ 000 250 دولار. |
Le 23 septembre 2008, le Groupe d'experts a adressé au Comité une lettre l'informant qu'aucun mécanisme adéquat n'avait été mis en place pour faire en sorte que le solde de 840 542 dollars soit gelé après le règlement de la dette de 1 212 080 dollars due à la Crane Bank par UCI. | UN | وكتب الفريق إلى اللجنة في 23 أيلول/ سبتمبر 2008 ليعلمها بأنّه لم توضع آلية رصد مناسبة لكفالة تجميد الرصيد الباقي الذي يبلغ 542 840 دولارا بعد تسديد الدين المستحق على شركة UCI لمصرف كرين والبالغ 080 210 1 دولارا. |
Le deuxième, Âgé de 23 ans, aurait eu le nez coupé et aurait reçu des coups de couteau dans les yeux et dans les oreilles. | UN | وأفادت التقارير أنه قد قطعت أنف الرجل الذي يبلغ من العمر ٢٣ عاما، وأنه قد طعن في عينيه وفي أذنيه. |