Cet accord, cependant, est soumis à la décision finale de l'officier de justice qui préside. | UN | غير أنَّ هذا الاتفاق يخضع للحكم النهائي من جانب القاضي الذي يترأس الهيئة. |
En matière pénale, la compétence varie aussi selon la classe du magistrat qui préside le tribunal et la classe du tribunal lui-même. | UN | كما أن الاختصاص الجنائي يتفاوت بحسب رتبة القاضي الذي يترأس جلساتها وبحسب درجة المحكمة. |
N. B. Il a été suggéré de faire référence à la personne qui préside la Chambre de première instance. | UN | ملحوظة: اقترح أن يشير مستهل الفقرة إلى الشخص الذي يترأس الدائرة الابتدائية. |
à la tête du Bureau, le Procureur général est désigné par le Président pour un mandat de quatre ans. | UN | ويعين المدعي العام الذي يترأس المكتب من قبل الرئيس لمدة أربع سنوات. |
Président du comité de développement : personne qui dirige le comité de développement et est élue par les habitants du village. | UN | - رئيس لجنة التنمية: وهو الشخص الذي يترأس لجنة التنمية التي تنتخب من قبل أهالي القرية. |
Aucune disposition n'indique qui exerce l'autorité gouvernementale, bien qu'il semble que ce soit le Conseil des ministres qui se réunit sous la présidence du chef de l'Etat. | UN | كما لا يوجد ذكر لهيئة تتولى مهام الحكومة وإن كان يبدو أن هذه الهيئة هي مجلس الوزراء، الذي يترأس اجتماعاته رئيس الدولة. |
1. Le Bureau comprend le Président de la Conférence, qui le préside, les trente-quatre vice-présidents, les présidents des trois grandes commissions, celui du Comité de rédaction et celui de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ١ - يشكل المكتب من رئيس المؤتمر الذي يترأس جلساته، ونواب الرئيس اﻷربعة والثلاثين ورؤساء اللجان الرئيسية الثلاث، ورئيس لجنة الصياغة ورئيس لجنة وثائق التفويض. |
Président de la Haute Cour de la République tchèque. Section pénale (Président de la chambre d'appel). | UN | قاضي المحكمة العليا في براغ الذي يترأس القسم الجنائي، ورئيس هيئة الاستئناف فيها. |
qui préside le Conseil, et comment accomplit-il son mandat, et en particulier ses fonctions de surveillance? | UN | وسألت من الذي يترأس المجلس وكيف يضطلع بولايته، لا سيما مهمته المتمثلة في الرصد. |
56. M. KRETZMER demande si le magistrat qui ordonne le placement en détention provisoire est également celui qui préside le procès. | UN | ٦٥- السيد كريتزمير سأل عما إذا كان القاضي الذي يأمر بالحبس الاحتياطي هو نفسه القاضي الذي يترأس المحكمة. |
Comme c'est le ministre de la justice qui préside ce conseil, il peut habiliter cet organe à exercer des pouvoirs d'enquête, notamment dans les affaires de disparition. | UN | وبما أن وزير العدل هو الذي يترأس المجلس، فقد تمكن من إعطاء المجلس القدرة على ممارسة سلطات التحقيق، خاصة في قضايا الاختفاء. |
Le Comité exécutif est présidé par un(e) représentant(e) du pays qui préside la Commission. | UN | 15 - يترأس اللجنة التنفيذية ممثل للبلد الذي يترأس اللجنة. |
Le Comité exécutif est présidé par un(e) représentant(e) du pays qui préside la Commission. | UN | 15 - يترأس اللجنة التنفيذية ممثل للبلد الذي يترأس اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Je salue la présence de M. Bellingham, qui préside la séance d'aujourd'hui, ainsi que celle du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon. | UN | وأرحب بحضور السيد بيلنغهام، الذي يترأس الجلسة المنعقدة اليوم، فضلا عن حضور الأمين العام، السيد بان كي - مون. |
L'article 60 de la CPA permet, à la discrétion de l'officier de justice qui préside, d'accorder la liberté provisoire sur la base de plusieurs facteurs, y compris la sécurité publique, la probabilité de comparution à de futures procédures et le risque de fuite. | UN | وتسمح المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية بمنح الحق في دفع كفالة حسب تقدير الموظف القضائي الذي يترأس الهيئة، اعتمادا على عدة عوامل، منها أمن المجتمع واحتمال الظهور في إجراءات قضائية مقبلة ومخاطر احتمال الفرار. |
Le 3 août et le 7 septembre, la MINUAD a rencontré à El Geneina le bras droit du sultan du Dar Massalit, qui préside également le Conseil pour la paix et la réconciliation au Darfour, afin de réfléchir avec lui aux mesures à prendre pour apaiser les tensions. | UN | وعقدت العملية المختلطة اجتماعات، في 3 آب/أغسطس و 7 أيلول/سبتمبر، في الجنينة، مع نائب سلطان دار مساليت، الذي يترأس أيضا مجلس السلام والمصالحة في دارفور، لاستكشاف سبل تخفيف حدة التوتر. |
Mon collègue, l'Ambassadeur Anton Thalmann, qui préside ces négociations, mènera des consultations informelles le 20 octobre prochain en marge de notre Commission. | UN | ويخطط زميلي السفير أنطون تالمان، الذي يترأس المفاوضات، لعقد مشاورات غير رسمية في 20 تشرين الأول/أكتوبر، على هامش أعمال دورة اللجنة الأولى. |
C'étaient les magistrats à la tête des commissions administratives spéciales qui devaient être habilités à prendre les décisions, tandis que les autres membres ne devaient avoir qu'un rôle consultatif. | UN | إذ ينبغي أن يكون للقاضي الذي يترأس اللجنة الإدارية الخاصة سلطة اتخاذ القرار، فيما يقتصر دور الأعضاء الآخرين على تقديم المشورة. |
Il voudrait savoir ainsi s'il est vrai que l'avocat parlementaire à la tête de ce mécanisme, qui est, selon les informations dont il dispose, un ancien procureur, dirige également le chef du Centre des droits de l'homme. | UN | كما أنه يريد معرفة إذا كان صحيحا أن المحامي البرلماني، الذي يترأس هذه الآلية، وهو مدع عام سابق حسب المعلومات المعروضة أمامه، يتولى أيضا رئاسة مركز حقوق الإنسان. |
L'État se divisait en trois organes: le Président était à la tête de l'exécutif et le pouvoir législatif monocaméral était exercé par l'Assemblée nationale, tandis que le pouvoir judiciaire constituait une branche indépendante du Gouvernement. | UN | وتتألف الحكومة من ثلاثة أجهزة هي: الرئيس الذي يترأس الجهاز التنفيذي، والهيئة التشريعية التي تتكون من مجلس واحد هو الجمعية الوطنية، والجهاز القضائي وهو جهاز مستقل عن الحكومة. |
Je souhaiterais, enfin, la bienvenue à l'ambassadeur Sareva, qui dirige à présent le Secrétariat de la Première Commission, et remercier l'Ambassadeur Tanaka, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour la qualité du travail réalisé par son département. | UN | كذلك أود أن أرحب بالسفير ساريفا، الذي يترأس أمانة اللجنة الأولى حاليا، وأن أشكر السفير تاناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على العمل الممتاز الذي تقوم به إدارته. |
Au sein du secrétariat proprement dit, des progrès considérables ont été réalisés sur la voie de l'autonomie, quand mon coordonnateur a cédé la présidence au conseiller du membre président de la présidence. | UN | وجرى في اﻷمانة نفسها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي، وانتقلت الرئاسة من منسق في اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية إلى مستشار العضو الذي يترأس مجلس الرئاسة. |
1. Le Bureau comprend le président de la Conférence, qui le préside, les trente-quatre vice-présidents, les présidents des trois grandes commissions, celui du Comité de rédaction et celui de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ١ - يشكل المكتب من رئيس المؤتمر، الذي يترأس جلساته، ونواب الرئيس اﻟ ٣٤ ورؤساء اللجان الرئيسية الثلاث، ورئيس لجنة الصياغة ورئيس لجنة وثائق التفويض. |
L'accusé ne peut alors être représenté par un avocat de son choix, mais le Président de la chambre de première instance peut lui attribuer un avocat d'office. | UN | وليس للمتهم عندئذ أن يكون ممثلا بمحام من اختياره، ولكن يجوز للقاضي الذي يترأس الدائرة الابتدائية أن يعين محاميا بمبادرة منه. |