ويكيبيديا

    "الذي يجريه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menée par
        
    • effectué par
        
    • faite par
        
    • menées par
        
    • réalisé par
        
    • mené par
        
    • effectuée par
        
    • auquel procède
        
    • qu'il entretient
        
    • Convention par
        
    • effectuées par
        
    • de son inventaire
        
    Le Procureur général suit le déroulement de l'instruction menée par le rapporteur désigné par le Président. UN ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس.
    :: L'examen des politiques de la forêt effectué par la Banque mondiale; UN :: استعراض السياسة الحرجية الذي يجريه البنك الدولي في الوقت الراهن؛
    En outre, la FIAS publiera un rapport se fondant sur l'évaluation faite par le commandant. UN وعلاوة على ذلك، ستنشر القوة الدولية تقريراً يستند إلى التقييم الذي يجريه قائدها.
    De tels partenariats renforcent la pertinence, la qualité et l'utilité des évaluations menées par le PNUD et sa contribution au développement, et elles peuvent contribuer à renforcer les capacités nationales en matière d'évaluation. UN فهذه الشراكات تعزز أهمية التقييم الذي يجريه البرنامج الإنمائي ونوعيته وفائدته وإسهامه في التنمية، ومن شأنها أن تساعد على بناء القدرات الوطنية في مجال التقييم.
    L'examen collégial volontaire du droit et de la politique de la concurrence réalisé par la CNUCED s'inscrit dans le cadre de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau international pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale en 1980. UN يدخل استعراض النظراء الطوعي لقوانين وسياسات المنافسة الذي يجريه الأونكتاد ضمن إطار مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1980.
    L'orateur a ajouté que l'examen mené par le Conseil économique et social serait sans aucun doute fructueux et déboucherait sur une véritable culture de coopération. UN واستطرد قائلا إنه يتوقع أن يأتي الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج مجزية وأن يؤدي إلى فكر إيجابي لصالح التعاون.
    Le calendrier et la fréquence des auto-évaluations dépendent des besoins du programme ou des résultats de l'évaluation des risques effectuée par le directeur de programme; le calendrier et la fréquence des évaluations indépendantes dépendent des résultats de l'évaluation des risques effectuée par le Bureau des services de contrôle interne. UN ويتم تحديد توقيت التقييم وتواتره وفقا لاحتياجات البرامج أو لتقييم المخاطر الذي يجريه مدير كل برنامج فيما يتعلق بالتقييم الذاتي أو يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالنسبة للتقييم المستقل.
    Les dispositions du Règlement financier et des Règles de gestion financière concernant les marchés ont été révisées; il reste à les incorporer à l'ensemble des dispositions dans le cadre de l'examen plus large auquel procède actuellement le Bureau du Contrôleur. UN ونُقحت اﻷنظمة والقواعد المالية التي تحكم الشراء ولكنها لم تُدمج بعد في الاستعراض اﻷوسع نطاقا الذي يجريه مكتب المراقب المالي.
    En janvier 2007, le Représentant s'est rendu à Strasbourg dans le cadre du dialogue continu qu'il entretient avec le Conseil de l'Europe. UN 47 - في كانون الثاني/يناير 2007، ذهب الممثل إلى ستراسبورغ في إطار الحوار المستمر الذي يجريه مع المجلس الأوروبي.
    Ils se sont félicités que l'enquête menée par l'ancien Premier Ministre Carlsson et ses collègues soit aussi minutieuse et libre de tout faux-fuyant. UN وهم يرحبون بأن التحقيق الذي يجريه رئيس الوزراء السابق، كارلسون، وزملاؤه، يتم بطريقة شاملة وصريحة.
    La confidentialité s'applique seulement pendant l'enquête menée par le juge d'instruction. UN ولا تطبق السرية إلا أثناء التحقيق الذي يجريه القاضي.
    La Mission suit avec attention l'enquête menée par la Commission disciplinaire de la police sur les plaintes relatives à des délits imputables à des membres de la police, ainsi que le renvoi devant les tribunaux de 112 membres de la police impliqués dans des violations des droits de l'homme. UN وتتابع البعثة باهتمام وتشجع التحقيق الذي يجريه مكتب المساءلة المهنية في شكاوى عن جرائم ارتكبها موظفون في هذه المؤسسة، وكذلك إحالة ١١٢ شرطيا متورطا في الجرائم إلى المحاكم.
    Il ressort du nouvel examen effectué par le Comité que l'Office n'applique toujours pas intégralement sa stratégie. UN ويشير الاستعراض الذي يجريه المجلس في الوقت الراهن إلى أن الوكالة لم تنفذ بعد استراتيجيتها للموارد البشرية على نحو تام.
    Ces examens viendraient s'ajouter à l'examen général effectué par le Bureau au moment de l'élaboration du budget. Mise à jour des manuels UN وينبغي أن يكون هذا باﻹضافة إلى الاستعراض العام الذي يجريه مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات عند إعداد الميزانية.
    L’examen d’ensemble effectué par le Conseil économique et social pourrait aussi contribuer utilement à l’Assemblée du millénaire. UN ٣ - وهذا الاستعراض العام الذي يجريه المجلس الاقتصادي يمكن أيضا أن يسهم في جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية.
    Ces délégations se sont également référées à l'évaluation de l'UNICEF faite par plusieurs donateurs et ont estimé que les conclusions et les données d'expérience qu'elle contenait seraient utiles pour l'examen de gestion. UN وأشار الوفود أيضا إلى التقييم الذي يجريه مانحون متعددون لليونيسيف وأشاروا إلى أن نتائجه والخبرة المكتسبة منه ستكون مفيدة في الدراسة التي تجريها اﻹدارة.
    Les rapports nationaux seront examinés et un rapport régional sera établi sur la base de l’analyse faite par chaque responsable ou expert. UN وسيجري استعراض التقارير الوطنية وإعداد تقرير إقليمي بناء على التحليل الذي يجريه كل من المنسقين/الخبراء.
    11. Décide que les résultats des investigations menées par des directeurs de programme seront communiqués au Bureau des services de contrôle interne; UN 11 - تقرر أن تبَلَّغ إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية نتائجُ التحقيق الذي يجريه مديرو البرامج؛
    Examen périodique universel réalisé par le Conseil des droits de l'homme (deuxième cycle) UN الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان (الجولة الثانية)
    L'orateur a ajouté que l'examen mené par le Conseil économique et social serait sans aucun doute fructueux et déboucherait sur une véritable culture de coopération. UN واستطرد قائلا إنه يتوقع أن يأتي الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج مجزية وأن يؤدي إلى فكر إيجابي لصالح التعاون.
    Le premier tour des élections pour un siège au Sénat dans le Département du Centre devrait avoir lieu à nouveau dès que les autorités auront pris les décisions nécessaires, suite à l'enquête effectuée par le Conseil électoral provisoire (CEP). UN ويتوقع أن تعاد الجولة الأولى من الانتخابات لملء مقعد في مجلس الشيوخ في المقاطعة الوسطى بعد أن تتخذ السلطات ما يلزم من إجراءات بالاستناد إلى التحقيق الذي يجريه المجلس الانتخابي المؤقت.
    b)Les participants attendaient avec intérêt les conclusions de lExamen l'examen des capacités civiles auquel procède actuellement le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN 5 - وتطلع المشاركون إلى استنتاجات استعراض القدرات المدنية الذي يجريه حالياً مكتب دعم بناء السلام.
    12. Dans la mise en œuvre de son mandat, le Représentant a également mis l'accent sur la nécessité de mobiliser les volontés politiques, notamment par le dialogue continu qu'il entretient avec les gouvernements. UN 12- وشدد ممثل الأمين العام أيضاً، في إطار تنفيذ ولايته، على ضرورة تعبئة الإرادة السياسية، ولا سيما عن طريق الحوار المتواصل الذي يجريه مع الحكومات.
    e) Fournir aux Parties des documents et des éléments d'information pour les aider à élaborer les communications nécessaires aux fins de l'examen de l'application de la Convention par la Conférence des Parties. UN )ﻫ( تزويد اﻷطراف بمواد تساعدها في إعداد البلاغات المطلوبة للاستعراض الذي يجريه مؤتمر اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقية
    Elle s'applique en outre, dans certaines limites, aux tâches effectuées par des salariés liés à leurs employeurs par une relation de service civil ou public, aux activités de formation dans les écoles, à la formation sur le tas et aux travaux effectués par des personnes détenues ou suivant un traitement dans des institutions diverses. UN وبالاضافة إلى ذلك ينطبق هذا القانون، مع بعض القيود، على العمل الذي يجريه المستخدمون الذين تربطهم بصاحب العمل علاقة خدمة مدنية أو خدمة عامة، وعلى مشاريع التدريب في المدارس وعلى التدريب أثناء الخدمة وعلى العمل الذي يجريه المعتقلون أو اﻷشخاص الخاضعون لعلاج في مختلف المؤسسات.
    En outre, au cours de la période d'engagement, chaque Partie visée à l'annexe I reçoit au moins une fois la visite d'une équipe d'examen, dans le cadre de l'examen annuel de son inventaire. UN وإضافة إلى ذلك، يخضع كل طرف مدرج في المرفق الأول لما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة يجريها فريق خبراء الاستعراض خلال فترة الالتزام كجزء من الاستعراض السنوي الذي يجريه الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد