La Belgique est très fière de la détermination visionnaire de Peter Piot qui dirige cette démarche. | UN | وبلجيكا فخورة جدا بالرؤية والتصميم الذين يتحلى بهما السيد بيتر بيوت الذي يقود هذا الجهد. |
La responsabilité opérationnelle du sous-programme 6 incombe au Service de la réduction des risques et du relèvement, qui dirige les activités relatives à la réduction des risques en milieu urbain, aux urgences et au relèvement rapide. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن البرنامج الفرعي 6 فرع الحد من الأخطار والإصلاح الذي يقود الأنشطة المتصلة بالحد من الأخطار وحالات الطوارئ والإنعاش المبكر في المناطق الحضرية. |
L'Algérie condamne fermement la position israélienne qui conduit à l'effondrement du processus de paix. | UN | وتدين الجزائر بشدة الموقف الإسرائيلي، الذي يقود إلى تخريب العملية السلمية. |
Je pense que c'est le même tunnel qui conduit à la 4e Rue. | Open Subtitles | . اعتقد بأنه نفس الخط الذي يقود للشارع الرابع |
L'Italie, en tant que nation chef de file, et la MANUA apportent leur soutien à la Commission. | UN | وتتلقى اللجنة الدعم من إيطاليا بوصفها البلد الذي يقود الجهود في هذا القطاع ومن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
De même, dans le cadre de la nouvelle loi sur l'autonomie et la décentralisation, le Conseil national contre la traite des personnes et l'exploitation illicite des migrants, qui est à la tête du Ministère de la justice, encourage la création de conseils départementaux et régionaux en vue d'améliorer la coordination et l'efficacité de la lutte contre ce problème social. | UN | 159 - وعلى هذا المنوال فإن المجلس الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للمهاجرين، الذي يقود العمل في وزارة العدل في إطار القانون الجديد للحكم الذاتي واللامركزية، يشجع إنشاء مجالس في المقاطعات والأقاليم لمزيد من التنسيق والفعالية في مكافحة هذه المشكلة الاجتماعية. |
C'est pourquoi le substitut du Procureur dirige l'ensemble de l'enquête et donne des instructions au Contrôleur des affaires qui dirige l'équipe d'enquête s'agissant des questions juridiques et factuelles. | UN | وهكذا فإن المدعي العام المتقدم يدير كامل عملية التحقيق ويوجه إيعازات إلى مراقب القضايا الذي يقود فريق التحقيق بشأن مسائل الواقع والقانون. |
C'est pourquoi le substitut du Procureur dirige l'ensemble de l'enquête et donne des instructions au Contrôleur des affaires qui dirige l'équipe d'enquête s'agissant des questions juridiques et factuelles. | UN | وهكذا فإن المدعي العام المتقدم يدير كامل عملية التحقيق ويوجه إيعازات إلى مراقب القضايا الذي يقود فريق التحقيق بشأن مسائل الواقع والقانون. |
La délégation a accepté de tenir compte de cette demande et l'examinera avec le PNUD, qui dirige l'élaboration du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | ووافق الوفد على أن يأخذ الطلب في الاعتبار ويناقش هذه المسألة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقود الجهود الرامية إلى تطوير برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
L'ensemble de ces documents a été transmis au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qui dirige une évaluation interorganisations de l'approche modulaire, pour laquelle le Service de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation sert de centre de liaison au sein du HCR. | UN | وأتيحت جميع هذه الوثائق أيضاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الذي يقود عملية تقييم مشتركة بين الوكالات لنهج المجموعات، وهي العملية التي تقوم فيها دائرة وضع السياسات والتقييم بدور المنسق داخل المفوضية. |
Nous nous réjouissons tout particulièrement de constater que Sergio Duarte, qui dirige avec un grand dynamisme les travaux de l'ONU en matière de désarmement, se trouve parmi nous ce matin. | UN | ومن حسن الطالع بشكل خاص أن نرى السيد سيرجيو دوارتي، الذي يقود بتلك الديناميكية أعمال نزع السلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة، موجودا معنا هنا صباح هذا اليوم. |
M. Benomar a informé le Conseil que les parties yéménites s'étaient accordées sur le fait que le Vice-Président, qui dirige maintenant la transition, succéderait au Président Saleh. | UN | وأخبر السيد بن عمر المجلس بأن الأطراف اليمنية وصلت إلى توافق للآراء بشأن إقرار خلافة نائب الرئيس اليمني، الذي يقود الآن المرحلة الانتقالية، للرئيس صالح. |
Il conduisait un Hummer jaune. qui conduit ça ? | Open Subtitles | كان يقود همر صفراء من الذي يقود همر صفراء؟ |
On vient de le voir avec la caméra de sécurité. C'est le Jaffa qui conduit l'invasion de la base. | Open Subtitles | لقد رأيناه للتو على كاميرا المراقبة انه الجافا الذي يقود كل هذا |
Ils savent pas qui conduit, ils vérifient jamais. | Open Subtitles | إنهم لا يعلمون من الذي يقود هذه السيارات أغلب الوقت هم لا يتحققون أبدا حسنا , لذا فلتأخذها وتذهب |
Neal, je dis que le mec qui conduit cette bagnole ne se laisse faire par personne. | Open Subtitles | نيل , اعني ان الرجل الذي يقود هذه السيارة لا ياخذ حماقات من اي احد |
Heureusement, les fenêtres étaient blindés, mais j'ai réalisé, bordel, qui conduit une voiture blindée ? | Open Subtitles | لحسن الحظ، كانت النوافذ مُضادّة للرصاص، لكن بعد ذلك أدركتُ، مَن الذي يقود سيّارة مُضادّة للرصاص؟ |
C'est la femme du type qui conduit le van vert. | Open Subtitles | زوجها هو الرجل الذي يقود الشاحنة الخضراء |
En réponse à une requête du Royaume-Uni, qui est le pays chef de file dans la lutte contre le problème de la drogue en Afghanistan, l'Inde a accepté de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les stupéfiants récemment créé. | UN | واستجابة لطلب المملكة المتحدة، وهي البلد الذي يقود حملة التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان، وافقت الهند على الإسهام في الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات الذي أنشئ مؤخرا. |
M. Jusys (Lituanie) (parle en anglais) : C'est un grand honneur que d'avoir parmi nous le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), M. Mohamed ElBaradei, qui est à la tête de l'Agence depuis deux ans. | UN | السيد جوسيس )ليتوانيا( )تكلم بالانكليزية(: من دواعي الشرف العظيم أن يكون بيننا السيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يقود الوكالة منذ سنتين. |
Le roi croit que le druide a pu être corrompu par le même démon qui a mené les attaques. | Open Subtitles | الملك يظنُّ أن الكاهن جَنَحَ للضلال تحت غِواية الشيطان ذاته الذي يقود الهجمات. |
Je doit être mariée à l'homme qui commande les armées du Roi. | Open Subtitles | أحتاج أن أتزوج من الرجل الذي يقود جيوش الملك. |
Je vais me poser sur ce chemin forestier qui longe la crête. | Open Subtitles | سأذهب وأبقى في طريق الغابة الذي يقود لقمة الجبل |
L'auteur a réussi à utiliser le téléphone situé dans le couloir menant aux cellules et a appelé un avocat. | UN | وتمكن صاحب البلاغ من استخدام الهاتف في الممر الذي يقود إلى زنازين الاحتجاز واتصل بمحام. |