ويكيبيديا

    "الذي ينبغي أن يتخذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que devrait prendre
        
    • que doit prendre
        
    • que pourrait prendre
        
    • que devrait revêtir
        
    • que doit revêtir
        
    • devrait prendre l
        
    • que devrait suivre
        
    • devrait revêtir une
        
    2. Forme définitive que devrait prendre le projet d'articles 197 - 200 46 UN الشكل اﻷخير الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد
    2. Forme définitive que devrait prendre le projet d'articles UN ٢ - الشكل اﻷخير الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث.
    Une telle réclamation peut préciser le comportement que doit adopter l'État responsable pour mettre fin au fait illicite, si celuici continue, et la forme que doit prendre la réparation. UN ويجوز أن تحدد هذه المطالبة السلوك الذي ينبغي أن تتبعه الدولة المسؤولة لوقف الفعل غير المشروع، إذا كان مستمراً، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 11−12 5 UN جيم - الإجراء الذي ينبغي أن يتخذه مؤتمر الأطراف العامل/اجتماع الأطراف 11-12 5
    Il convient de noter que cette question est étroitement liée à celle de la forme que devrait revêtir le projet d’articles, laquelle sera examinée plus loin. UN وينبغي الملاحظة أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد، وهي المسألة التي سيأتي بحثها.
    Un examen approfondi de la question, dans le cadre d'une conférence des Nations Unies, est nécessaire pour déterminer la forme que doit revêtir la coopération internationale dans ce domaine. UN وإن من الضرورة بمكان إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة، فــي إطـار مؤتمر تعقده اﻷمم المتحدة، لتحديد الشكل الذي ينبغي أن يتخذه التعاون الدولي في هذا المجال.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقا لأحكام الباب الثالث.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقا لأحكام الباب الثالث.
    En ce qui concerne la forme finale que devrait prendre le texte, la délégation polonaise estime que bien qu'ils aient actuellement une forme différente, il serait souhaitable de réunir les projets d'articles sur la prévention et les projets de principes sur la répartition des pertes en un instrument unique, de préférence une convention, relatif à la responsabilité internationale. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص فإن وفده يتصور أنه برغم الخلافات الرسمية الحالية سيتاح ويفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في صك واحد يفضَّل أن يكون اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la deuxième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثاني.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la deuxième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وفقا لأحكام الباب الثاني.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la deuxième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وفقا لأحكام الباب الثاني.
    Le paragraphe 3 de l'article 12 ne précise pas la forme que doit prendre cet accompagnement. UN ولا تُحدد الفقرة 3 من المادة 12 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الدعم.
    Le paragraphe 3 de l'article 12 ne précise pas la forme que doit prendre cet accompagnement. UN ولا تُحدد الفقرة 3 من المادة 12 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الدعم.
    Une telle réclamation peut préciser le comportement que doit adopter l'État responsable pour mettre fin au fait illicite, si celuici continue, et la forme que doit prendre la réparation. UN ويجوز أن تحدد هذه المطالبة السلوك الذي ينبغي أن تتبعه الدولة المسؤولة لوقف الفعل غير المشروع، إذا كان لا يزال مستمراً، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN جيم - الإجراء الذي ينبغي أن يتخذه مؤتمر الأطراف العامل/اجتماع الأطراف
    C. Mesures que pourrait prendre la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto 11−12 5 UN جيم - الإجراء الذي ينبغي أن يتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 11-12 5
    A cette occasion, il serait normal que soient précisés le comportement qui est exigé de lui pour qu'il soit mis fin à tout fait illicite de caractère continu, ainsi que la forme que devrait revêtir la réparation demandée. UN ومن الطبيعي أن يشمل قيامها بذلك تحديد التصرف الذي ترى من جانبها أنه لازم للكف عن أي عمل غير مشروع مستمر، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر الذي تلتمسه.
    Il serait également utile de recevoir des observations sur la mesure dans laquelle les dommages à l'environnement devraient entrer dans le champ du sujet, ainsi que sur la forme finale que doit revêtir le produit des travaux de la Commission à cet égard. UN أما التعليقات بشأن مدى شمول الموضوع للضرر الذي يلحق بالبيئة، وكذلك فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ينبغي أن يتخذه هذا العمل، فإنها ستكون موضع الترحيب
    2) Le paragraphe 1 ne spécifie pas quelle forme devrait prendre l'invocation de la responsabilité. UN 2 - ولا تحدد الفقرة 1 الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الاحتجاج بالمسؤولية.
    Les délégations ont exprimé leur appui à la vision reflétée dans la déclaration de l'Administrateur, confirmant qu'elle correspondait de très près à l'orientation que devrait suivre le PNUD. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للرؤية التي عبرت عنها مديرة البرنامج في بيانها، مؤكدة أن تلك الرؤية تتماشي إلى حد كبير مع النظرة العامة للاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه البرنامج.
    La délégation britannique demande quelle forme exacte devrait revêtir une telle approche, comment elle pourrait s'appliquer à la protection des défenseurs des droits de l'homme et quels exemples de bonnes pratiques en la matière pourraient être donnés. UN وأعربت عن رغبة وفدها في معرفة الشكل الحقيقي الذي ينبغي أن يتخذه هذا النهج، ومعرفة الكيفية التي يمكن بها تطبيقه على المدافعين عن حقوق الإنسان، والأمثلة التي يمكن تقديمها فيما يتعلق بأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد