ويكيبيديا

    "الذي ينفذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécuté
        
    • qui exécute
        
    • mené
        
    • mis en œuvre
        
    • mis en oeuvre
        
    • réalisé
        
    • portant application
        
    • est appliqué
        
    • qui applique
        
    • qui porte application
        
    • mettant en application
        
    Cet élément sert à indiquer le pays et la ville ou la région où le projet est exécuté; UN بهذا يحدد البلد والمدينة أو الإقليم الذي ينفذ فيه المشروع؛
    Le Programme de reconstruction économique (PER), exécuté selon le modèle de Friedman, a contribué notablement à l'accroissement du nombre de groupes familiaux dirigés par des femmes. UN ويساهم برنامج التأهيل الاقتصادي، الذي ينفذ وفقا لنموذج فريدمان، مساهمة كبيرة في ارتفاع مجموع الأسر التي تديرها امرأة.
    L'agent qui exécute un tel ordre engage sa responsabilité personnelle. UN ويتحمل الموظف الذي ينفذ مثل هذه الأوامر مسؤوليته الشخصية.
    Ce projet, mené en partenariat avec la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) et doté d'un montant de 2,3 millions d'euros, est déployé depuis début 2007 dans 43 pays de la zone de solidarité prioritaire. UN هذا المشروع، الذي ينفذ في إطار شراكة مع الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بتكلفة قدرها 2.3 مليون يورو، يجري العمل به منذ أوائل عام 2007 في 43 بلدا في منطقة التضامن ذات الأولوية.
    Le droit de recours est garanti par la loi et mis en œuvre par l'intermédiaire des cours d'appel et de la Cour suprême de Géorgie. UN كما يضمن القانون الحق في الاستئناف الذي ينفذ من خلال محاكم الاستئناف والمحكمة العليا في جورجيا.
    Le rapport examine d’abord le contexte dans lequel le plan de financement pluriannuel est mis en oeuvre. UN وينظر التقرير أولا إلى السياق الذي ينفذ فيه الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    L'application d'une formule standard à des chantiers concernant des opérations sur le terrain peut n'être pas appropriée pour un projet réalisé, comme celui-ci, dans un milieu difficile. UN وقد لا يكون تطبيق نموذج موحد على المشاريع الهندسية في العمليات الميدانية مناسبا لهذا المشروع الذي ينفذ في بيئة صعبة.
    La loi portant application des directives de l'Union européenne concernant la législation sur les visas et l'asile comprend les mesures suivantes qui visent à prévenir les mariages forcés : UN يتضمن القانون الذي ينفذ توجيهات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقانوني التأشيرة واللجوء التدابير التالية، التي تستهدف أيضا منع الزواج بالإكراه:
    Le Programme d’urbanisation durable, exécuté conjointement avec le PNUE, fonctionne dans huit pays d’Afrique. UN ويعمل برنامج المدن المستدامة، الذي ينفذ بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في ثمانية من البلدان اﻷفريقية.
    La procédure judiciaire est très sommaire : elle consiste principalement à enregistrer l'essentiel de l'état civil du prévenu et à prononcer le jugement, qui est exécuté immédiatement. UN والاجراء المتبع في المحكمة موجز للغاية ويتألف في الغالب من تسجيل البيانات الشخصية اﻷساسية والحكم الصادر الذي ينفذ فورا.
    En même temps, nous croyons qu'il est possible, avec l'appui des gouvernements, de soulever la question de l'élaboration d'un programme mondial d'action pour assurer le développement durable des pays ayant des régions montagneuses, semblable au programme exécuté pour les petits États insulaires en développement. UN وفي نفس الوقت نعتقد أن من الممكن، بدعم من الحكومات، طرح مسألة وضع برنامج عمل عالمي يضمن التنمية المستدامة لبلدان المناطق الجبلية، على غرار البرنامج الذي ينفذ لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    La responsabilité de l'activité mercenaire illicite incombe non seulement à celui qui exécute l'acte criminel de la phase finale, mais aussi à tous ceux qui, individuellement ou collectivement, ont contribué au recrutement illicite des mercenaires pour commettre un délit. UN والمسؤولية عن العمل المرتزق تشمل العميل الذي ينفذ العمل الاجرامي في مرحلته النهائية، وتشمل كذلك جميع الذين شاركوا، بصورة فردية أو جماعية، في الفعل غير القانوني وهو استخدام المرتزقة لارتكاب الجريمة.
    Le planificateur qui établit le plan détaillé de l'exécution d'un crime est à certains égards plus coupable que l'auteur qui exécute ce plan élaboré en vue d'un crime qu'il n'aurait autrement pas commis. UN فالمخطط الذي يضع خططاً تفصيلية لتنفيذ جريمة ما يكون من بعض النواحي أكثر جُرماً من المرتكب الذي ينفذ خطة لارتكاب جريمة لم يكن ليرتكبها دون ذلك.
    Ce qui est vrai d'autres segments de la société angolaise s'applique également à la communauté des femmes rurales : celle-ci ne peut se développer sans l'intervention et la participation active de l'entité qui exécute la politique nationale, à savoir le Gouvernement. UN كما هو صحيح فيما يتعلق بأي قطاع آخر من المجتمع الأنغولي، لا يمكن أن يطور المجتمع النسائي الريفي نفسه بمعزل عن تدخل الكيان الذي ينفذ سياسة الدولة، أي، الحكومة، ومشاركتها الفعالة.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Ce programme de gestion des risques, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي برنامج إدارة المخاطر، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Le programme < < familles gardiennes des forêts > > est mis en œuvre en Colombie sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et a bénéficié d'une très bonne évaluation de la part de celle-ci. UN وبرنامج المراقبين للغابات من الأسر الذي ينفذ في كولومبيا ترصده الأمم المتحدة ويحظى بكامل موافقتها.
    Jusqu'à présent, plus de 330 étudiants de 20 universités japonaises ont bénéficié de ce programme, mis en œuvre avec le concours financier du Ministère des affaires étrangères du Japon et de la Japan Bank for International Cooperation. UN وحتى الآن قدم البرنامج، الذي ينفذ بفضل مساعدة مالية من وزارة خارجية اليابان والمصرف الياباني للتعاون الدولي مساعدة لأكثر من 330 طالبا يتابعون دراستهم في أكثر من 20 جامعة يابانية متعاونة.
    L’un des grands programmes mis en oeuvre depuis juillet 1998 concerne la création d’emplois en Afrique. UN وأحد البرامج الرئيسية الذي ينفذ منذ تموز/يوليه ١٩٩٨ هو برنامج الوظائف في أفريقيا.
    Le site guinéen du Massif du Mont Nimba, qui abrite des espèces uniques au monde de faune et de flore a été classé comme patrimoine mondial, tandis que le projet sous-régional pour la protection de la faune du Niokolo-Badiar, réalisé en coopération avec le Sénégal, enregistre de réels progrès. UN وقد صنفت مرتفعات جبل نيمبا بأنها موقع تراثي عالمي لما يمتاز به من نباتات وحيوانات، وإن مشروعها دون اﻹقليمي لحماية الحيوانات في نيوكولو باديار، الذي ينفذ بالتعاون مع السنغال يمضي قدما.
    La loi portant application de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne concernant la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie enfantine a été adoptée le 20 juin 2008 par le Bundestag. UN واعتمد البرلمان الاتحادي في 20 حزيران/يونيه 2008 القانون الذي ينفذ القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية.
    Cadre constitutionnel et juridique dans lequel le Pacte est appliqué. UN الإطار الدستوري والقانوني الذي ينفذ ضمنه العهد
    Ceux-ci composent l'organe d'exécution, qui applique les décisions et les recommandations de l'assemblée générale. UN ويشكل هؤلاء الأعضاء جهازها التنفيذي الذي ينفذ قرارات الجمعية العامة وتوصياتها.
    a) La décision 2013/798/PESC du Conseil, en date du 23 décembre 2013, concernant des mesures restrictives à l'encontre de la République centrafricaine (Journal officiel de l'Union européenne, L 352, 24 décembre 2013, p. 51), qui porte application de la résolution 2127 (2013) du Conseil de sécurité; UN (أ) مقرر المجلس 2013/798/CFSP المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلق بالتدابير التقييدية ضد جمهورية أفريقيا الوسطى (الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي، العدد L 352 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، الصفحة 51)، الذي ينفذ قرار مجلس الأمن 2127 (2013)؛
    À la demande des Bermudes, le territoire n'est pas assujetti à l'application de la décision d'association des territoires d'outre-mer mettant en application la partie IV du Traité de la Communauté européenne. UN وبناء على طلب منها، لا تخضع برمودا لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة الجماعة الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد