ويكيبيديا

    "الراسخة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établies
        
    • établis
        
    • bien établie
        
    • solides
        
    • longue date
        
    • profondément ancrées
        
    • profondément ancrés
        
    • consacrés
        
    • bien établi
        
    • ferme
        
    • solide
        
    • énoncés
        
    • profondément enracinés
        
    • place
        
    • profondément enracinées
        
    • Onze cas de conversions de nominations ont été approuvés en suivant dans tous les cas les règles et directives établies. UN ● تمت الموافقـة على إحدى عشرة حالة لتمديد التعيين باتباع القواعــد والمبــادئ التوجيهية الراسخة في جميع الحـالات.
    L'immaturité de sa mise en œuvre n'a pas permis de dégager des pratiques optimales bien établies et éprouvées. UN ولم تُحدَّد بعد أفضل الممارسات الراسخة والمجرّبة في هذا المجال بسبب عدم اكتمال تنفيذه.
    Les imperfections du marché et les rendements d'échelle croissants avantagent les gros producteurs et les négociants bien établis. UN وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة.
    Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    Toute nouvelle codification du droit en matière de protection diplomatique ne devrait pas viser à aller au-delà de cette règle bien établie. UN واعتبر المتحدث أنه ينبغي لأي تدوين لقانون الحماية الدبلوماسية في المستقبل ألا يحاول تجاوز هذه القاعدة الراسخة.
    La déforestation a miné les montagnes, autrefois solides, de la région. UN فلقد أدى تزايد التصحر الى إضعاف الجبال الراسخة التي كانت موجودة في المنطقة.
    La MANUA poursuivrait son rôle de facilitation grâce à une présence élargie sur le terrain et aux relations qu'elle a établies de longue date avec le peuple afghan. UN وسوف تثابر البعثة على أداء دورها الميسر عن طريق وجودها الميداني الموسع وعلاقتها الراسخة مع الشعب الأفغاني.
    La mise en œuvre des technologies choisies exige un transfert de technologie de la part des entreprises établies. UN ويتطلب تنفيذ التكنولوجيات المختارة نقل التكنولوجيا من المنشآت الراسخة ذات الخبرة.
    L'immaturité de sa mise en œuvre n'a pas permis de dégager des pratiques optimales bien établies et éprouvées. UN ولم تُحدَّد بعد أفضل الممارسات الراسخة والمجرّبة في هذا المجال بسبب عدم اكتمال تنفيذه.
    La société civile peut demander le soutien des organisations nationales, régionales et internationales suivant les procédures établies. UN ويجوز للمجتمع المدني التماس الدعم من المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية وفقا للإجراءات الراسخة المعتمدة.
    Les employeurs établis et enregistrés, notamment ceux dont les salariés sont syndiqués, se conforment à ces dispositions. UN ويحافظ على تطبيق هذه الأحكام أرباب الأعمال في المنشآت الراسخة والمسجلين، ولا سيما الذين ينتمي عاملوهم لنقابات تمثلهم.
    Le PNUD convient également de la nécessité de normaliser les outils de gestion et les approches en la matière dans le cadre de l'évolution continue de ces centres établis. UN ويتفق البرنامج الإنمائي مع الحاجة إلى توحيد أدوات الإدارة ونهجها في إطار التطوير المستمر لهذه المراكز الراسخة.
    Il faudrait en même temps améliorer l'accès aux marchés établis. UN وينبغي إتمام جهود الاستثمار المذكورة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الراسخة.
    Le stockage et l'élimination des déchets faiblement radioactifs sont une pratique bien établie dans le monde entier. UN وعمليات تخزين النفايات الضعيفة الإشعاع والتخلص منها من الممارسات الراسخة حول العالم.
    L'exécution du programme actuel consiste à jeter des bases solides en vue de la mise en valeur durable des montagnes du Kirghizistan. UN يهدف تنفيذ هذا البرنامج إلى وضع الأسس الراسخة للمضي في التنمية المستدامة للمناطق الجبلية في جمهورية قيرغيزستان.
    Je parlerai tout d'abord de notre opposition à la peine de mort, qui découle de notre conviction de longue date que chacun a droit à la vie. UN أولاً، تنبع معارضتنا لعقوبة الإعدام من قناعتنا الراسخة بالحق في الحياة.
    Nous devons aussi changer certaines de nos habitudes de dépenses qui sont profondément ancrées. UN ومن واجبنا أيضا أن نمارس نفوذنا فنغير عاداتنا التبذيرية الراسخة الجذور.
    Il est difficile de faire changer rapidement des comportements anciens et profondément ancrés. UN ولا يمكن بسهولة أو بسرعة التغلب على المواقف الثقافية الراسخة والعريقة.
    En fait, un des importants principes directeurs dans ce domaine prévoit que 50 % au moins des ressources du Programme doivent être consacrés à des projets et activités destinés aux pays les moins avancés. UN والواقع أن من المبادئ التوجيهية الراسخة تخصيص ما لا يقل عن ٥٠ في المائة من موارد البرنامج للمشاريع واﻷنشطة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Le tribunal a jugé < < en vertu d'un principe de droit international bien établi que les contre-mesures ne pouvaient impliquer l'emploi de la force > > . UN وقضت المحكمة بأن ' ' من المبادئ الراسخة في القانون الدولي ألا تنطوي التدابير المضادة على استعمال القوة`` واستطردت تقول:
    Grâce à une détermination ferme et à travers une coopération multiforme et sincère, nous espérons pouvoir parvenir aux objectifs poursuivis. UN ومع توفر العزيمة الراسخة والتعاون المتعدد اﻷوجه والصادق، نأمل أن نتمكن من تحقيق أهدافنا.
    Notant la situation financière globalement solide de l'Institut et la mise en œuvre d'un nouveau modèle d'activité accordant la priorité à la mobilisation de recettes propres, UN وإذ يلاحظ حالة المعهد المالية الراسخة عموماً وتنفيذ نموذج عمل جديد يكون من صميم توجهه توليد وتعبئة إيراداته ذاتياًّ،
    Résolue à faire prévaloir le strict respect des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقدت العزم على تعزيز الاحترام الصارم للمقاصد والمبادئ الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Toutefois, certains rapports faisaient encore état de préoccupations concernant les stéréotypes profondément enracinés. UN غير أن هناك تقارير لا تزال تثير القلق إزاء المواقف النمطية الراسخة.
    Les grands éléments de cette nouvelle perspective du développement se mettent en place grâce à la tenue d'une série d'importantes conférences mondiales. UN ودعائم البناء الراسخة لهذه النظرية الجديدة للتنمية أخذت تبرز من سلسلة من المؤتمرات العالمية الهامة.
    Les traditions et les valeurs, qui sont profondément enracinées dans l'islam, sont bien conservées dans la région. UN وتجري المحافظة على القيم والتقاليد، الراسخة إلى حد كبير في الإسلام، بصورة جيدة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد