Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger | UN | التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج |
Il comprend un certain nombre de recommandations visant à faciliter l'examen de la question par la Commission à sa quinzième session. | UN | كما يتضمن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تيسير نظر اللجنة في هذه المسألة أثناء دورتها الخامسة عشرة. |
Par ailleurs, l'accent y est mis sur les mesures visant à faciliter les poursuites à l'encontre des auteurs. | UN | ويجري التركيز أيضاً على الإجراءات الرامية إلى تيسير محاكمة الجناة. |
EFFORTS INTERNATIONAUX pour faciliter LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE | UN | الجهود الدولية الرامية إلى تيسير التجارة الإلكترونية |
Le Haut Commissaire accorde un rang élevé de priorité aux activités menées par le Centre pour les droits de l'homme en vue de faciliter la ratification universelle de ces instruments internationaux. | UN | ويركز المفوض السامي بشكل أساسي على أنشطة مركز حقوق اﻹنسان الرامية إلى تيسير التصديق على نطاق عالمي. |
Les mesures incitatives destinées à faciliter le recrutement d'un personnel linguistique qualifié et expérimenté devraient, nous le souhaitons vivement, contribuer aussi à pallier rapidement les lacunes constatées. | UN | ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا. |
ii) La mise en œuvre de réformes visant à faciliter le commerce, y compris des engagements contractés à l'OMC; | UN | تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
Annexe II Expérimentations visant à faciliter la conciliation du travail rémunéré et des obligations familiales | UN | الثاني - التجارب الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية في هولندا |
Expérimentations visant à faciliter la conciliation du travail rémunéré et des obligations familiales | UN | التجارب الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية في هولندا |
Mesures visant à faciliter la combinaison du travail salarié et des obligations familiales | UN | التدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية |
Recueil des mesures en vigueur visant à faciliter le transfert de technologie | UN | خلاصة وافية بالتدابير القائمة الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا |
Les membres du Comité se sont félicités des initiatives du Rapporteur spécial visant à faciliter sa collaboration avec les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحب أعضاء اللجنة بمبادرات المقرر الخاص الرامية إلى تيسير التآزر بين ولايته والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Les initiatives prises par le Comité pour faciliter l'élaboration des programmes d'assistance et des directives pour les États sont de deux ordres : | UN | وتتفرع جهود اللجنة الرامية إلى تيسير توفير برامج المساعدة والتوجيه للدول إلى مجالين رئيسيين من مجالات النشاط، وهما: |
Le Groupe de contact appuie pleinement le Président en exercice de l'OSCE dans les efforts qu'il fait pour faciliter l'envoi de cette mission. | UN | ويؤيد فريق الاتصال بالكامل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعان في أوروبا في جهوده الرامية إلى تيسير قيام البعثة. |
i) Activités entreprises par le secrétariat pour faciliter la fourniture d'une assistance financière et technique | UN | `١` أنشطة اﻷمانة الرامية إلى تيسير توفير الدعم المالي والتقني |
La FINUL a poursuivi ses efforts en vue de faciliter le retrait des Forces de défense israéliennes du nord de Ghajar. | UN | وواصلت القوة جهودها الرامية إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من شمال قرية الغجر. |
Elles ont évoqué les besoins et difficultés associés à l'évaluation de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux mesures destinées à faciliter l'adaptation à ces changements et aux mesures destinées à y faire face. Communication des informations | UN | وأشير إلى الاحتياجات والقيود المتصلة بتقييم قلة المناعة لتغير المناخ، والتدابير الرامية إلى تيسير التكيف بشكل ملائم مع الآثار السلبية لتغير المناخ، وتدابير التصدي لتغير المناخ. |
La présente partie expose les initiatives, options et approches éventuelles visant à promouvoir la coopération et la coordination internationale. | UN | ويعرض هذا الفرع المبادرات والخيارات والنُهج الرامية إلى تيسير وتعزيز التعاون والتنسيق الدوليين. |
Certains États et organisations internationales préparent ou mettent en œuvre des programmes de réinsertion et de réintégration destinés à faciliter les premières phases de l'intégration des rapatriés. | UN | وتباشر بعض الحكومات والمنظمات الدولية حاليا التخطيط أو تنفذ بالفعل برامج إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج الرامية إلى تيسير المراحل الأولى من إدماج العائدين. |
J'ai continué d'user de mes bons offices afin de faciliter la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. | UN | 37 - وقد واصلتُ بذل مساعيَّ الحميدة الرامية إلى تيسير عملية للمصالحة الوطنية والتحول إلى الديمقراطية في ميانمار. |
Politiques visant à favoriser un impact positif des TIC sur la croissance économique, dans les pays développés et dans les pays en développement; | UN | :: السياسات الرامية إلى تيسير أن يكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على السواء |
Activities to facilitate the provision of financial and technical support to nonAnnex I Parties for the preparation of national communications | UN | الأنشطة الرامية إلى تيسير توفير الدعم المالي والتقني للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لإعداد البلاغات الوطنية |
Documentation propre à faciliter les négociations entre les Parties | UN | الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات بين الأطراف |
71. Les dispositions figurant dans le chapitre en question pourraient offrir un exemple d'application efficace de mesures propres à faciliter les transactions entre partenaires commerciaux. | UN | 71- ويمكن أن تكون الأحكام الواردة في الفصل المتعلق بتيسير التجارة من هذا الاتفاق مثالا على التنفيذ الفعلي للتدابير الرامية إلى تيسير العمليات التجارية فيما بين الشركاء. |
II. Réformes pour la facilitation du commerce et automatisation des douanes | UN | ثانياً - الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وأتمتةُ الجمارك |
L'Union européenne souligne l'importance des mesures proposées qui visent à faciliter la vie des enfants handicapés et de leur famille. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية التدابير المقترحة الرامية إلى تيسير حياة الأطفال المعوقين داخل أسرهم. |
L'Algérie continue de soutenir tous les efforts en vue de favoriser le consensus au sein de la Conférence qui permettrait à celle-ci de reprendre ses travaux de fond. | UN | وما زالت الجزائر تدعم كل الجهود الرامية إلى تيسير توافق الآراء داخل المؤتمر الذي من شأنه أن يتيح له استئناف أعماله الموضوعية. |
Ils ont invité la CNUCED à poursuivre et à élargir, dans les années à venir, l'action menée en faveur des réformes tendant à faciliter le commerce, y compris, si nécessaire, dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord sur la facilitation des échanges. | UN | وناشدوا الأونكتاد مواصلة وتوسيع المساعدة المقدمة في سياق دعم الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة في السنوات المقبلة، بما في ذلك تنفيذ اتفاق تيسير التجارة حيثما اقتضى الأمر. |