On a encouragé le FNUAP à souligner davantage qu'il importait de faire participer les hommes et les garçons à tous les aspects de la santé et des droits procréatifs. | UN | وشُجع الصندوق على زيادة التأكيد على أهمية إشراك الرجال والفتيان في جميع جوانب الصحة والحقوق الإنجابية. |
Il convient de mettre au point des programmes qui fassent également participer les hommes et les garçons en les considérant comme des partenaires essentiels et des défenseurs de la cause. | UN | وينبغي وضع البرامج بحيث تشمل الرجال والفتيان وإشراكهم كشركاء رئيسيين ونصراء. |
les hommes et les garçons doivent être encouragés à dénoncer avec force la violence et l'exploitation et à ne pas protéger les auteurs de ces actes. | UN | ولا بد من تشجيع الرجال والفتيان على المجاهرة برفض العنف والاستغلال وعدم حماية الجناة. |
La non-participation des hommes et des garçons accentue le problème. | UN | ويمثل عدم مشاركة الرجال والفتيان عاملا تقييديا إضافيا. |
Placer les femmes au centre du développement ne dévalorise pas la vie et la réalité des hommes et des garçons. | UN | وعندما توضع المرأة في الصميم من التنمية، فإن هذا لا يقلّل من حياة ووقائع الرجال والفتيان. |
Il voudrait savoir par quels moyens sensibiliser les hommes et les garçons à cette question. | UN | وسأل عن سبل توعية الرجال والفتيان بهذه المسألة. |
les hommes et les garçons doivent participer à l'évolution des normes et pratiques sociales préjudiciables dans le cadre de la prévention du VIH. | UN | ويجب إشراك الرجال والفتيان في تغيير الأعراف والممارسات الاجتماعية الضارة، وذلك كجزء من إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Il faudrait également que les hommes et les garçons soient activement associés à ces efforts. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان بقوة. |
les hommes et les garçons constituent la majorité des blessés, des suicidés et de ceux qui font une consommation abusive de substances. | UN | يضم الرجال والفتيان غالبية الذين يتعرضون للإصابة ويرتكبون الانتحار ويصبحون من المُسيئين لاستخدام العقاقير. |
les hommes et les garçons ont un important rôle à jouer dans la solution de ce problème au lieu d'être stigmatisés comme en étant la cause. | UN | ولا بد أن يؤدي الرجال والفتيان أدوارا هامة في حل المشكلة بدلا من وصمهم بأنهم المشكلة. |
les hommes et les garçons se doivent de respecter le statut d'égalité intrinsèque des femmes et des filles | UN | احترام الرجال والفتيان لمبدأ التساوي الأصيل بينهم وبين النساء والفتيات |
L'apprentissage dans les domaines scientifique et technique restait dominé par les hommes et les garçons. | UN | ولا تزال برامج التمهن في المجالين العلمي والفني يسودها الرجال والفتيان. |
Les efforts interinstitutionnels consacrés au rôle des hommes et des garçons ont, cependant jusqu'à présent, manqué d'ampleur. | UN | ومع ذلك، لم تبلغ الجهود المشتركة بين الوكالات بشأن دور الرجال والفتيان مدى واسعا حتى الآن. |
De plus en plus, le rôle des hommes et des garçons est pris en considération et un programme d'éducation sexuelle est organisé pour eux. | UN | ويؤخذ على نحو متزايد دور الرجال والفتيان في الاعتبار، ووضع برنامج للتثقيف الجنسي يستهدف الآباء والفتيان. |
Conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme sur le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes | UN | الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة بشأن دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين |
Il a noté qu'il était essentiel de s'assurer la participation des hommes et des garçons pour mettre un terme à l'inégalité des sexes. | UN | وأشار إلى أهمية إشراك الرجال والفتيان لإنهاء عدم المساواة بين الجنسين. |
Conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme sur le rôle des hommes et des garçons dans l'égalité entre les sexes | UN | الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة بشأن دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين |
Il est essentiel d'atténuer les effets du conflit et d'en influencer le déroulement afin d'améliorer la situation des femmes et des filles ainsi que celle des hommes et des garçons. | UN | ولا غنى عن التخفيف من حدة النزاع والخروج به إلى بر الأمان للارتقاء بحالة النساء والفتيات فضلا عن الرجال والفتيان. |
Nous sommes encouragés par le fait que certains hommes et garçons ont assumé un rôle de premier plan pour mettre un terme à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. | UN | وثمة أمر يشجعنا ألا وهو تأدية بعض الرجال والفتيان أدوارا قيادية هامة لوضع حد لاستغلال النساء والفتيات جنسيا. |
Elle doit faire une place aux hommes et aux garçons aux côtés des femmes et des filles. | UN | ويجب أن يشمل التعليم الرجال والفتيان جنبا إلى جنب مع النساء والفتيات. |
Par ailleurs, il est essentiel d'impliquer les garçons et les hommes dans des programmes et des initiatives assurant la promotion de l'équité du traitement des deux sexes, de l'égalité et de l'autonomisation des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم بشكل حاسم إشراك الرجال والفتيان في البرامج والمبادرات التي تعزز الإنصاف، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة. |
Mais nous devons reconnaître que les hommes et les garçons sont eux aussi victimes de ces crimes, de même que ceux qui sont forcés d'y assister ou de les commettre contre leur famille ou des membres de leur communauté. | UN | لكن علينا أيضا أن نقر بأن الرجال والفتيان من ضحايا هذه الجريمة، كما هو الشأن بالنسبة للأشخاص الذين يجبَرون على مشاهدة أو ارتكاب هذا العنف ضد أفراد أسرهم أو مجتمعهم المحلي. |
En Lituanie, de plus en plus d'hommes et de garçons s'intéressent activement aux questions concernant l'égalité des sexes. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت ليتوانيا بأن عددا متزايدا من الرجال والفتيان يعربون عن اهتمامهم الفعلي بمسائل المساواة بين الجنسين. |
Il conviendrait de promouvoir davantage une participation active des hommes et des jeunes garçons, en tant que véritables partenaires, à la vie de leur épouse, de leur mère et de leur(s) sœur(s). | UN | ومن الضروري تشجيع مشاركة أكثر نشاطا من الرجال والفتيان بوصفهم شركاء في حياة زوجاتهم وأمهاتهم وأخواتهم. |