Dans le domaine de l'eau, l'objectif était d'aider 750 000 personnes et il a pratiquement été atteint. | UN | أما الأنشطة في قطاع المياه فقد لبَّت بالكامل تقريبا الرقم المستهدف للسكان المتأثرين بالصراع وهو 000 750 نسمة. |
:: La composition du Sénat des États généraux est loin d'avoir atteint l'objectif de 40 % de femmes fixé pour 2004. | UN | :: وتشكيل مجلس الشيوخ بالبرلمان الهولندي لا يزال بعيدا عن الرقم المستهدف لعام 2004، وهو 40 في المائة من النساء. |
En 1992, la proportion moyenne a été de 0,8 % du PNB, même si plusieurs donateurs ont atteint ou même dépassé l'objectif. | UN | ففي عام ١٩٩٢ بلغ متوسط هذه النسبة ٠٨, رغم أن عددا من فرادى المانحين بلغ هذا الرقم المستهدف أو تعداه. |
Relever l'objectif pour les centrales à cycle mixte à 5 000 MW d'ici à l'an 2000 | UN | زيادة الرقم المستهدف للطاقة الحرارية الكهربائية إلى ٥ ٠٠٠ ميغاواط بحلول سنة ٢٠٠٠ |
Le monde a atteint la cible concernant la réduction de la pauvreté cinq ans avant l'échéance fixée. | UN | وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد. |
En 2012, ONU-Femmes a dépassé son objectif de 3 millions de dollars de contributions du secteur privé et associatif, dont beaucoup profitent directement aux activités opérationnelles par des projets concrets. | UN | وتجاوزت الهيئة عام 2012 الرقم المستهدف الذي حددته للمساهمات المحققة من التمويل المقدم من القطاع الخاص وقطاع التبرعات وهو ثلاثة ملايين دولار. |
Cela devrait permettre à la FADM d'achever tout au moins l'objectif de 15 000 soldats à relativement bref délai. | UN | ومن المؤمل أن يمكن ذلك قوة الدفاع الموزامبيقية من أن تصل بسرعة نسبية الى بلوغ الرقم المستهدف على اﻷقل وهو ٠٠٠ ١٥ جندي. |
De ce fait, le nombre d'États parties à la Convention et aux accords est passé de 350 en 2007 à 375, soit plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 350 دولة في عام 2007 إلى 375 دولة، وهو ما يزيد على الرقم المستهدف لفترة السنتين. |
Le nombre augmente régulièrement, 600 sections étant l'objectif visé en 2009. | UN | والعدد آخذ في الزيادة المطردة ويتمثل الرقم المستهدف بالنسبة لعام 2009 في 600 فرع. |
l'objectif annuel pour les contributions au Fonds de coopération technique (FCT) est fixé deux ans à l'avance, à la suite de consultations entre les États Membres. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
l'objectif annuel pour les contributions au Fonds de coopération technique (FCT) est fixé deux ans à l'avance, à la suite de consultations entre les États Membres. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
Environ 29 000 victimes se sont fait enregistrer, chiffre qui dépasse de beaucoup l'objectif initial. | UN | وقد تم تسجيل حوالي 000 29 ضحية من ضحايا الحرب، وهذا ما يتجاوز الرقم المستهدف في البدء. |
Ceci dépasse l'objectif de 2013 qui est de 120 institutions. | UN | ويشكل هذا الرقم زيادة على الرقم المستهدف لعام 2013 البالغ 120 مؤسسة. |
l'objectif du sous-programme pour l'exercice biennal avait déjà été dépassé en 2010, avec 2 571 664 visites. | UN | وفي عام 2010 وحده، تم تسجيل 664 571 2 زيارة لموقعها الشبكي، بما يتجاوز الرقم المستهدف لفترة السنتين. |
Le nombre d'abonnés au service de notification par courrier électronique correspond, quant à lui, à l'objectif fixé. | UN | وقد حقق عدد المشتركين في خدمة الإشعار بالبريد الإلكتروني الرقم المستهدف. |
Pendant l'exercice considéré, 41 de ces centres ont mené des actions de sensibilisation sur l'Afrique, alors que l'objectif était de 38. | UN | وخلال فترة السنتين، اضطلع 41 من مراكز الإعلام بأنشطة دعوية بشأن أفريقيا مقابل الرقم المستهدف البالغ 38 مركزا. |
Toutefois, la part de l'aide publique au développement dans le revenu national brut des donateurs n'était que de 0,31 %, ce qui est bien en deçà de l'objectif de 0,7 %, que seuls cinq pays ont atteint et dépassé. | UN | غير أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي للمانحين كانت 0.31 في المائة فقط، وهو ما يقل كثيرا عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة، وهو رقم لم تبلغه أو تتجاوزه سوى خمس بلدان. |
En outre, lors de notre conférence pour les annonces de contributions, nous avons recueilli 30 millions de francs suisses, soit le double de l'objectif que nous avions fixé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحنا مؤتمرنا المتعلق بإعلان التبرعات 30 مليون فرنك سويسري، أي ضعف الرقم المستهدف الذي حددناه. |
Ceci dépasse la cible de 130 000 possibilités d'emploi qui avait été établie pour la première année du programme. | UN | وهذا يتجاوز الرقم المستهدف وهو 000 130 فرصة عمل في العام الأول من البرنامج. |
Elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا. |
Le plan d'action fixe un objectif quant à la proportion de femmes nommées cadres supérieurs, à savoir deux femmes pour trois hommes. | UN | وتحدد خطة العمل الرقم المستهدف للنسبة في التعيينات في المناصب العليا التي ينبغي أن تكون إمرأتين لكل ثلاثة رجال. |