Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
Catégorie I : Confédération internationale des syndicats libres, Union interparlementaire, Fédération internationale des producteurs agricoles | UN | الفئة اﻷولى: الاتحاد الدولي للنقابات الحرة، الاتحاد البرلماني، الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |
Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
:: Activités continues dans la recherche et le développement agricole. | UN | :: الاضطلاع بدور مستمر في البحث والتطوير الزراعيين. |
À 50 dirhams/jour pour la partie qui doit être payée en numéraire aux travailleurs agricoles en dehors des avantages en nature. | UN | :: 50 درهماً في اليوم بالنسبة إلى الجزء الذي يتعين دفعه نقداً للعمال الزراعيين خارج المزايا العينية. |
:: 23 % de tous les producteurs agricoles sont des femmes; | UN | 23 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين من النساء. |
:: Les régions du Nord et du Centre regroupent respectivement 44,7 % et 34,7 % de tous les producteurs agricoles du pays; | UN | وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد. |
Les producteurs agricoles dans d'autres régions en développement avaient eux aussi beaucoup à gagner. | UN | كما سيعود ذلك بالكثير من الفائدة على المنتجين الزراعيين الآخرين في المناطق النامية. |
La Fédération internationale des producteurs agricoles (FIPA) est une organisation internationale d'agriculteurs. | UN | إن الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين كناية عن منظمة عالمية خاصة بالمزارعين. |
Les incitations économiques offertes aux exploitants agricoles ont été généralement insuffisantes. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |
Fédération internationale des producteurs agricoles | UN | الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين |
Activités intéressant le Comité : cherche à obtenir que les préoccupations des producteurs agricoles soient portées à l'attention des réunions internationales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تستهدف استرعاء انتباه الاجتماعات الدولية إلى اهتمامات المنتجين الزراعيين. |
Elles tuent et mutilent l'ennemi ou la personne qui les a posées, ou, dans la plupart des cas, des civils innocents : des ouvriers agricoles. | UN | وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين، إنها تقتل أو تشوه العدو أو الشخص الذي يزرعها، أو المدنيين اﻷبرياء ومعظمهم من العمال الزراعيين. |
:: Son appui aux petits exploitants agricoles et pasteurs, en particulier les femmes, pour leur permettre d'améliorer leur production agricole et leur revenu et participer à l'élaboration des politiques | UN | :: تقديم الدعم لصغار المزارعين والرعاة، لا سيما النساء، لتحسين إنتاجهم ودخلهم الزراعيين والمشاركة في تقرير السياسات |
Environ 60 % d'exploitants agricoles sont systématiquement pauvres, malgré qu'ils exercent une activité. | UN | فأكثر من 60 في المائة تقريبا من الملاك الزراعيين هم في العادة من الفقراء، رغم مزاولتهم لنشاط. |
:: Promouvoir une gestion saine des substances chimiques, y compris par l'amélioration de la santé et des conditions de sûreté pour les travailleurs agricoles; | UN | :: تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بطرق منها تحسين أسباب الصحة والسلامة للعمال الزراعيين |
Nous avons pris des mesures pour une meilleure organisation des producteurs agricoles et pour le désenclavement des zones de production, entre autres. | UN | وقمنا، ضمن مبادرات أخرى، بتدابير لتنظيم المنتجين الزراعيين بصورة أفضل، ولفتح المناطق الزراعية. |
Il n'en reste pas moins que les politiques et programmes de développement continuent à être élaborés comme si tous les producteurs du secteur agricole étaient des hommes. | UN | ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال. |
La FIPA applique un plan mondial pour le renforcement des organisations d'agriculteurs. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين بتشغيل خطة عالمية لتعزيز منظمات المزارعين. |
Il y a beaucoup d'experts en agriculture à Miami, crois-moi. | Open Subtitles | هناك الكثير من الخبراء الزراعيين في ميامي، صدقني |
La plupart des paysans de la RDP lao font de l'agriculture de subsistance, aux revenus très faibles. | UN | والغالبية العظمى من المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية منتجون للكفاف، ويحصلون على دخول منخفضة جدا. |
Le chiffre est le même pour un syndicat de travailleurs ruraux. | UN | والعدد نفسه مطلوب لتشكيل نقابة للعمال الزراعيين. |
Certains agronomes ont également reçu une formation de formateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تدريب بعض الأخصائيين الزراعيين على العمل كمدربين. |
Ils ont notamment promu dans ce cadre l'éducation des filles et élargi l'accès des femmes à la vulgarisation agricole et au crédit. | UN | وشمل ذلك تعزيز تعليم الفتيات والتوسع في إمكانية حصول المرأة على الإرشاد والائتمان الزراعيين. |
Association internationale des économistes agronomiques | UN | الرابطة الدولية للاقتصاديين الزراعيين |
En Afrique subsaharienne, on peut dire que la majorité de la population rurale est composée de petits agriculteurs. | UN | ويمكن اعتبار معظم السكان الريفيين في مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من صغار الملاك الزراعيين. |
Une réforme et une libéralisation véritables du secteur de l'agriculture permettraient de mettre en place des règles du jeu uniformes et procureraient des avantages aux pays en développement exportateurs. | UN | ومن شأن الإصلاح والتحرير الزراعيين الحقيقيين أن يتيحا فرصاً مستوية لأداء الأعمال وأن يحققا مكاسب للبلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية. |