ويكيبيديا

    "الزمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps
        
    • ans
        
    • années
        
    • temporel
        
    • décennie
        
    • époque
        
    • temporelle
        
    • durée
        
    • délais
        
    • terme
        
    • moment
        
    • donnée
        
    • temporels
        
    • période
        
    • temporis
        
    Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Les convictions sont profondément enracinées et peuvent prendre différentes directions et évoluer avec le temps. UN فالاعتقادات عميقة ويمكن أن تذهب في اتجاهات مختلفة وأن تتغير بمضي الزمن.
    Le Bureau de la déontologie s'est donné des critères de mesure des risques et effets des mesures correctives dans le temps. UN وقد وضع مكتب الأخلاقيات معايير يمكن من خلالها قياس المخاطر وأثر جهود تخفيف تلك المخاطر مع مرور الزمن.
    Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    L'augmentation de leur montant résultant du passage du temps est constatée comme charge financière. UN والزيادة التي تطرأ على المخصص بمرور الزمن يحدث إقرار بها بوصفها تكلفة تمويلية.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    :: Évaluation des impacts cumulatifs dans le temps et par secteurs UN :: تقييم الآثار التراكمية على مر الزمن وعبر القطاعات
    Le Conseil de sécurité ne peut compter que sur un vaste système de surveillance à long terme, testé de façon adéquate sur une période de temps adéquate. UN ولا يمكن لمجلس اﻷمن إلا أن يعتمد على نظام رصد شامل وطويل المدى يُختبر اختبارا كافيا على مدة فترة كافية من الزمن.
    Les mines utilisées doivent pouvoir être détectées ou même avoir la capacité de s'autodétruire ou de s'autodésamorcer après un certain temps. UN وينبغي أن تكون اﻷلغام المستعملة قابلة للكشف عنها، وأن تكون أيضا ذاتية التدمير أو ذاتية اﻹبطال بعد فترة من الزمن.
    Mais avec le temps, des informations sur le patronage politique et l'appui reçus par ces groupes deviendront disponibles. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن.
    Ce point est inscrit à l'ordre du jour depuis déjà un certain temps. UN فهذا بند من بنود جدول اﻷعمال استمر قيد النظر فترة من الزمن.
    Il comporte des dangers qui ne diminuent pas avec le temps. UN فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    Il n’en reste pas moins que leur nature a changé avec le temps, même si leur objectif fondamental n’a pas varié. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    Avec le temps, le choix des moyens de transport a évolué en faveur de moyens rapides et à forte intensité énergétique. UN وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة.
    Le tableau 2 montre l'évolution dans le temps des valeurs des PRG, telles qu'elles figurent dans les publications successives du GIEC. UN ويورد الجدول ٢ إمكانات الاحترار العالمي حسب تغيرها بمرور الزمن على نحو ما وردت في منشورات لاحقة للفريق الحكومي الدولي.
    Une transformation n'est pas facile à opérer : l'adoption de nouvelles pratiques peut prendre 20 à 30 ans. UN إن عملية التغير ليست سهلة، والتحول إلى الممارسات الجديدة يمكن أن يستغرق عقدين أو ثلاثة عقود من الزمن.
    Or, dans de nombreux cas, les avantages qui découlent de la stabilisation des sols n'apparaîtront qu'après quelques années, voire quelques décennies. UN غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن.
    Qui plus est, l'élément temporel ne saurait être ignoré. UN أضف إلى ذلك أنه لا يمكن تجاهل عامل الزمن.
    Au moment où nous arriverons à la Conférence d'examen du TNP de 2005, une décennie complète se sera écoulée. UN وبحلول موعد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في سنة 2005، سيكون قد مر عقد كامل من الزمن.
    C'est ainsi qu'à une époque des dissidents ougandais vivaient au Zaïre, ce que les autorités zaïroises savaient parfaitement. UN ومن أمثلة ذلك ما انقضى من الزمن على المتمردين اﻷوغنديين وهم يعيشون في زائير، بكامل علم السلطات الزائيرية.
    Mes élèves, chacun de vous a reçu l'honneur de contribuer à la capsule temporelle, où vos mystères resteront silencieux jusqu'au 31ème siècle. Open Subtitles أيها الطلاب كلّ فرد منكم تلقى شرف المساهمة في كبسولة الزمن حيث تبقى أسراركم ساكنة حتى القرن 31
    Veuillez également fournir des informations sur les taux de mortalité et de morbidité maternelles pour toutes les femmes, y compris les tendances sur la durée. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن لدى جميع النساء، بما في ذلك الاتجاهات المسجلة على مر الزمن.
    ii) Réduction des délais requis pour le traitement des achats UN ' 2` تقليص الزمن اللازم لإجراء معاملة المشتريات
    En règle générale, un séjour illégal au Danemark entraîne l'expulsion et l'interdiction d'entrer pendant une période donnée. UN بصفة عامة، يترتب على الإقامة غير القانونية في الدانمرك الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن.
    Mon grand-père a travaillé sur les voyages temporels pendant 40 ans. Open Subtitles كان جدي يعمل على السفر عبر الزمن لـ40 عاماً.
    Le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable ratione temporis [en vertu de l'article premier du Protocole facultatif]. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء غير مقبول من حيث الزمن بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد