ويكيبيديا

    "الزمنية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délais
        
    • délai
        
    • de temps
        
    • durée
        
    • le temps
        
    • temps qui
        
    • temps de
        
    • temps que
        
    • temps qu
        
    • calendriers
        
    Article 8 Les États membres peuvent présenter des programmes et projets au Secrétariat intérimaire dans les délais fixés par celui-ci. UN المادة ٨: للدول اﻷطراف عرض البرامج والمشاريع على اﻷمانة المؤقتة حسب الترتيبات الزمنية التي تحددها اﻷمانة.
    Les plaintes doivent être examinées selon les procédures et dans les délais prévus par la loi. UN ويجب النظر في هذه الشكاوى بموجب اﻹجراءات وخلال الحدود الزمنية التي يقررها القانون.
    Le Comité peut, s'il y a lieu, indiquer le délai dans lequel ces observations doivent lui parvenir. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول اﻷطراف.
    Ayant conclu par l'affirmative, le Comité examine ensuite les principes concernant la période de temps pour laquelle l'indemnisation peut être accordée. UN وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض.
    :: La durée d'utilisation des techniques d'enquêtes spéciales (TES) varie d'une affaire à l'autre. UN :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها.
    Le deuxième et le troisième utilisent un facteur décroissant avec le temps plus de 45 ans après l'exposition. UN ويستخدم النموذجان الثاني والثالث عاملا متناقصا للفترات الزمنية التي تزيد على ٤٥ عاما بعد التعرض.
    Étant donné le temps qui s'est écoulé depuis que le crime a été commis, il n'a pas encore été possible d'identifier les auteurs de celui-ci. UN ونظرا للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة.
    Règles de vol: liste d'actions prédéterminées destinée à réduire au minimum le temps de la prise de décisions en temps réel dans des situations prévues ou imprévues qui ont une incidence sur une mission UN مرحلة إنهاء الخدمة: الفترة الزمنية التي تلي انقضاء عمر صلاحية استعمال المركبة الفضائية
    Cela dépendait réellement du temps que les parties souhaitaient consacrer à la recherche et à l'établissement de l'intention. UN ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد.
    Le Comité prie aussi l'État partie de se fixer des délais pour la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها.
    Le Comité prie aussi l'État partie de se fixer des délais pour la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها.
    Ceci donne une idée des délais auxquels le Comité était soumis. UN ويشير هذا إلى القيود الزمنية التي تواجه اللجنة الاستشارية.
    Le dossier de sollicitation donne une estimation du délai nécessaire, à compter de l'expédition de l'avis d'acceptation, pour obtenir cette approbation. UN وتُحدَّد في وثائق الالتماس الفترة الزمنية التي يقدَّر أنها سوف تلزم للحصول على الموافقة عقب إرسال الإشعار بالقبول.
    Quelle que soit l'échéance que l'on estime être réaliste, le droit international des droits de l'homme exige des États qu'ils visent in fine une couverture universelle, dans un délai adapté à la situation du pays. UN ومهما تكن الفترة الزمنية التي يمكن أن تثبت واقعيتها، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يتطلب أن تهدف الدول في نهاية الأمر إلى الوصول إلى التغطية الشاملة وذلك في إطار حدود زمنية تتواءم مع حالة البلد.
    Les contrats ou mémorandums d'accord conclus entre l'UNOPS et ses clients précisent le délai dans lequel chaque projet doit être achevé. UN وتحدد العقود أو مذكرات الاتفاقات المبرمة بين المكتب وعملائه الأطر الزمنية التي ينبغي أن تُنجز المشاريع ضمنها.
    Ceci donne moins de temps aux effets tardifs pour se manifester et réduit donc le détriment relatif. UN وبذلك تنخفض الفترة الزمنية التي تظهر فيها اﻵثار المتأخرة فيصبح الضرر النسبي منخفضا.
    Ainsi, la Mission n'a pas connu les contraintes temporelles des démarrages habituels et a eu suffisamment de temps pour préparer un budget complet destiné à l'Assemblée générale. UN وبالتالي لم تواجه البعثة القيود الزمنية التي تعترض أي بعثة عند بدء تشغيلها، وكان لديها الوقت الكافي لإعداد ميزانية كاملة لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Dans le mandat, il était tenu compte des contraintes de temps imposées à la mission pour achever ses travaux conformément au calendrier fixé par le Conseil des droits de l'homme. UN وقد راعت الولاية القيود الزمنية التي وضعت للبعثة لإنجاز عملها وفقاً للبرنامج الذي حدده مجلس حقوق الإنسان.
    Les chances qu'a une fille de sortir du cycle de la pauvreté sont directement liées à la durée de sa scolarité. UN توجد علاقة مباشرة بين طول الفترة الزمنية التي يسمح فيها لفتاة بالبقاء في المدرسة وكسر حلقة الفقر.
    Globalement, leur nombre a augmenté tout comme la durée de leur séjour à Gibraltar. UN وبصفة عامة، زاد عدد الوافدين وزادت المدة الزمنية التي قضوها في جبل طارق.
    Le deuxième et le troisième utilisent un facteur décroissant avec le temps plus de 45 ans après l'exposition. UN ويستخدم النموذجان الثاني والثالث عاملا متناقصا للفترات الزمنية التي تزيد على ٤٥ عاما بعد التعرض.
    Étant donné le temps qui s'est écoulé depuis que le crime a été commis, il n'a pas encore été possible d'en identifier les auteurs. UN ونظراً للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة.
    Je vais essayer de donner lecture d'une version abrégée pour respecter le temps de parole que nous a accordé le Président. UN سأقرأ نسخة موجزة للبقاء في إطار الحدود الزمنية التي منحها لنا الرئيس.
    le temps que prend l'élection du président et la formation du gouvernement est révélateur des difficultés qu'il faut surmonter. UN ويعد طول الفترة الزمنية التي يستغرقها انتخاب الرئيس وتشكيل الحكومة مؤشرا على الصعوبات التي سيتعين تذليلها.
    Pendant le temps qu'il a passé ici, il a présenté la position de son Gouvernement avec une compétence et un talent prodigieux. UN فخلال الفترة الزمنية التي كلف بها، مثّل حكومته بمهارة وموهبة متميزتين.
    Elles doivent toutes être détruites, sous la supervision de l'organisation, suivant les calendriers fixés en vertu de la Convention. UN ودُمرت جميعها تحت إشراف المنظمة خلال المدة الزمنية التي نصت عليها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد