la femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. En revanche, elle a le devoir d'accomplir tous les travaux ménagers. | UN | في المقابل، لا يفرض على الزوجة أيّ واجب قانوني بأن تعيل زوجها، ولكن يتوجّب عليها القيام بكلّ الأعمال المنزلية. |
Grâce à cette procédure, la femme peut toucher la pension alimentaire même si elle n’a pas les moyens d’engager elle-même les poursuites. | UN | وقالت إن هذا اﻹجراء يكفل الحصول على النفقة حتى في حالة عجز الزوجة عن رفع دعوى قضائية بنفسها. |
De même, le juge civil est autorisé à punir de détention, par le même jugement de divorce, l’adultère de la femme. | UN | كذلك من ناحية أن القاضي المدني مأذون له أن يعاقب بالحبس، في نفس حكم الطلاق، الزوجة الزانية. |
L'épouse salariée est considérée comme célibataire sans enfants et donc lourdement imposée. | UN | وتعامل الزوجة الموظفة كعزباء دون أطفال وتخضع بالتالي إلى ضريبة ثقيلة؛ |
Au moins, on a appris quelque chose sur sa femme. | Open Subtitles | . على الأقلّ نعرف شيئاً بشأن الزوجة الآن |
Quelque deux mois plus tard, la femme aurait été arrêtée et placée en garde à vue durant quatre mois. | UN | وبعد تلك الحادثة بحوالي شهرين يقال بأنه ألقي القبض على الزوجة واحتجزت لفترة أربعة أشهر. |
Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. | UN | ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة. |
Les documents suivants sont aussi demandés au mari/à la femme : | UN | ويجب أيضا تقديم الوثائق التالية المتعلقة بالزوج أو الزوجة: |
Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. | UN | وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات. |
Pour le fait que la femme, pendant au moins trois ans, a été une buveuse invétérée et a généralement négligé ses tâches domestiques. | UN | أو إذا كانت الزوجة مدمنة على تعاطي الكحول لمدة ثلاث سنوات فما فوق وأهملت بصورة متكررة واجباتها المنزلية. |
M. Amor se demande si la femme mariée doit toujours demander l'autorisation de son époux pour entamer certaines procédures. | UN | وتساءل عما إذا كان لا يزال يتعين على الزوجة أن تطلب موافقة زوجها لإتمام إجراءات قانونية معينة. |
la femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. | UN | ولا يُفرض واجب قانوني مناظر على الزوجة لإعالة الزوج. |
La violence contre les femmes était largement répandue et même acceptée traditionnellement comme moyen de discipliner l'épouse. | UN | واستخدام العنف ضد المرأة منتشر على نطاق واسع بل ومقبول بصفة تقليدية كطريقة لتأديب الزوجة. |
Les démarches entreprises par l'épouse pour retrouver son conjoint sont restées infructueuses. | UN | والاجراءات التي اتخذتها الزوجة لاقتفاء أثر شريكها قد ظلت بلا جدوى. |
Les démarches entreprises par l'épouse pour retrouver son conjoint sont restées infructueuses. | UN | والاجراءات التي اتخذتها الزوجة لاقتفاء أثر شريكها قد ظلت بلا جدوى. |
90 secondes plus tard, sa femme descend voir le portier, dit qu'un homme à assassiné son mari et s'enfuit. | Open Subtitles | بعد تسعون ثانية الزوجة تذهب للحارس و تقول شخص ما قتل زوجها و ثم هرب |
Marcus va parler à sa femme, si l'un d'entre vous veut se joindre à lui. | Open Subtitles | ماركوس سيذهب ليتكلم مع الزوجة, إن أراد أحد منكم أن ينضم إليه. |
une femme doit obtenir le consentement écrit de son mari avant d'être stérilisée. | UN | ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم. |
However, a Muslim Wife has much more restricted right to dissolve her marriage. | UN | إلا أن حق الزوجة المسلمة في فسخ الزواج أكثر تقييدا. |
. Leurs recherches semblent indiquer que les mêmes circonstances atténuantes ne sont toutefois pas retenues lorsque ce sont des épouses qui tuent leur mari. | UN | وتشير بحوث المجموعات النسائية الى أن مثل هذه الظروف المخففة لا تُقبَل على أية حال عندما تَقتل الزوجة زوجها. |
Une tendance semble se distinguer à ce que les conjoints partent en retraite sensiblement en même temps, les femmes prenant une retraite plus précoce dès lors qu'elles sont généralement plus jeunes que leurs conjoints. | UN | ويوجد فيما يبدو اتجاه إلى تقاعد الزوجين في وقت متقارب، مع تقاعد الزوجة في وقت أبكر لأنها تكون عادة أصغر من زوجها. |
Ma femme nous a tous habillés comme le groupe One Direction. | Open Subtitles | الزوجة كانت لي والاطفال اللباس مثل أعضاء اتجاه واحد. |
Dans 50 % des cas, le crédit avait été en réalité utilisé par des hommes qui en avait fait la demande au nom d'une femme, généralement la conjointe. | UN | وقد استفاد الرجال من 50 في المائة من هذه القروض، حيث كان الرجل ينهي إجراءات القرض باسم امرأة تكون هي الزوجة عادة. |
C'est pas tous les jours que ta femme te dit qu'elle était amie avec un Dieu. | Open Subtitles | ليس معتاداً أنْ تقول الزوجة أنّها كانت صديقة لإله |