"الزوجة" - Translation from Arabic to French

    • la femme
        
    • épouse
        
    • sa femme
        
    • une femme
        
    • conjoint
        
    • femmes
        
    • Wife
        
    • épouses
        
    • conjoints
        
    • mari
        
    • Ma femme
        
    • la conjointe
        
    • époux
        
    • mariée
        
    • ta femme
        
    la femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. En revanche, elle a le devoir d'accomplir tous les travaux ménagers. UN في المقابل، لا يفرض على الزوجة أيّ واجب قانوني بأن تعيل زوجها، ولكن يتوجّب عليها القيام بكلّ الأعمال المنزلية.
    Grâce à cette procédure, la femme peut toucher la pension alimentaire même si elle n’a pas les moyens d’engager elle-même les poursuites. UN وقالت إن هذا اﻹجراء يكفل الحصول على النفقة حتى في حالة عجز الزوجة عن رفع دعوى قضائية بنفسها.
    De même, le juge civil est autorisé à punir de détention, par le même jugement de divorce, l’adultère de la femme. UN كذلك من ناحية أن القاضي المدني مأذون له أن يعاقب بالحبس، في نفس حكم الطلاق، الزوجة الزانية.
    L'épouse salariée est considérée comme célibataire sans enfants et donc lourdement imposée. UN وتعامل الزوجة الموظفة كعزباء دون أطفال وتخضع بالتالي إلى ضريبة ثقيلة؛
    Au moins, on a appris quelque chose sur sa femme. Open Subtitles . على الأقلّ نعرف شيئاً بشأن الزوجة الآن
    Quelque deux mois plus tard, la femme aurait été arrêtée et placée en garde à vue durant quatre mois. UN وبعد تلك الحادثة بحوالي شهرين يقال بأنه ألقي القبض على الزوجة واحتجزت لفترة أربعة أشهر.
    Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. UN ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة.
    Les documents suivants sont aussi demandés au marila femme : UN ويجب أيضا تقديم الوثائق التالية المتعلقة بالزوج أو الزوجة:
    Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Pour le fait que la femme, pendant au moins trois ans, a été une buveuse invétérée et a généralement négligé ses tâches domestiques. UN أو إذا كانت الزوجة مدمنة على تعاطي الكحول لمدة ثلاث سنوات فما فوق وأهملت بصورة متكررة واجباتها المنزلية.
    M. Amor se demande si la femme mariée doit toujours demander l'autorisation de son époux pour entamer certaines procédures. UN وتساءل عما إذا كان لا يزال يتعين على الزوجة أن تطلب موافقة زوجها لإتمام إجراءات قانونية معينة.
    la femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. UN ولا يُفرض واجب قانوني مناظر على الزوجة لإعالة الزوج.
    La violence contre les femmes était largement répandue et même acceptée traditionnellement comme moyen de discipliner l'épouse. UN واستخدام العنف ضد المرأة منتشر على نطاق واسع بل ومقبول بصفة تقليدية كطريقة لتأديب الزوجة.
    Les démarches entreprises par l'épouse pour retrouver son conjoint sont restées infructueuses. UN والاجراءات التي اتخذتها الزوجة لاقتفاء أثر شريكها قد ظلت بلا جدوى.
    Les démarches entreprises par l'épouse pour retrouver son conjoint sont restées infructueuses. UN والاجراءات التي اتخذتها الزوجة لاقتفاء أثر شريكها قد ظلت بلا جدوى.
    90 secondes plus tard, sa femme descend voir le portier, dit qu'un homme à assassiné son mari et s'enfuit. Open Subtitles بعد تسعون ثانية الزوجة تذهب للحارس و تقول شخص ما قتل زوجها و ثم هرب
    Marcus va parler à sa femme, si l'un d'entre vous veut se joindre à lui. Open Subtitles ماركوس سيذهب ليتكلم مع الزوجة, إن أراد أحد منكم أن ينضم إليه.
    une femme doit obtenir le consentement écrit de son mari avant d'être stérilisée. UN ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم.
    However, a Muslim Wife has much more restricted right to dissolve her marriage. UN إلا أن حق الزوجة المسلمة في فسخ الزواج أكثر تقييدا.
    . Leurs recherches semblent indiquer que les mêmes circonstances atténuantes ne sont toutefois pas retenues lorsque ce sont des épouses qui tuent leur mari. UN وتشير بحوث المجموعات النسائية الى أن مثل هذه الظروف المخففة لا تُقبَل على أية حال عندما تَقتل الزوجة زوجها.
    Une tendance semble se distinguer à ce que les conjoints partent en retraite sensiblement en même temps, les femmes prenant une retraite plus précoce dès lors qu'elles sont généralement plus jeunes que leurs conjoints. UN ويوجد فيما يبدو اتجاه إلى تقاعد الزوجين في وقت متقارب، مع تقاعد الزوجة في وقت أبكر لأنها تكون عادة أصغر من زوجها.
    Ma femme nous a tous habillés comme le groupe One Direction. Open Subtitles الزوجة كانت لي والاطفال اللباس مثل أعضاء اتجاه واحد.
    Dans 50 % des cas, le crédit avait été en réalité utilisé par des hommes qui en avait fait la demande au nom d'une femme, généralement la conjointe. UN وقد استفاد الرجال من 50 في المائة من هذه القروض، حيث كان الرجل ينهي إجراءات القرض باسم امرأة تكون هي الزوجة عادة.
    C'est pas tous les jours que ta femme te dit qu'elle était amie avec un Dieu. Open Subtitles ليس معتاداً أنْ تقول الزوجة أنّها كانت صديقة لإله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more