Elle a fourni une assistance à l'équipe de l'OACI au Siège et l'a accompagnée dans ses visites à quatre missions de maintien de la paix. | UN | وقدم القسم المساعدة لفريق منظمة الطيران المدني الدولي في المقر ورافقه في الزيارات التي قام بها لأربع بعثات لحفظ السلام. |
Le Rapporteur spécial a pu luimême faire cette constatation au cours de ses visites dans les pays qui avaient fait partie de l'exYougoslavie. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Les entrées et les cages d'escaliers étaient sombres, ce même dans la journée, lorsque le Représentant s'y est rendu. | UN | وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار. |
La Présidente du tribunal de première instance avait participé à l'une des visites que le personnel judiciaire local avait effectuées au TPIY à La Haye. | UN | وشاركت رئيسة المحكمة الأساسية الأولى في إحدى الزيارات التي قام بها قضاة محليون إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي. |
L'objectif des visites réalisées en 2006 était d'actualiser les informations collectées lors des précédents voyages. | UN | وكان الغرض من الزيارات التي قام بها المقرر الخاص في عام 2006 بالتالي هو تحديث المعلومات كمتابعة لرحلاته السابقة. |
Lors de ses visites à ces marchés, le Groupe a constaté la persistance manifeste de disparités significatives d'un système de contrôle à l'autre. | UN | وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية. |
Lors de ses visites dans les prisons, le Représentant spécial a rencontré plusieurs détenus qui étaient emprisonnés pour non-paiement de dommages-intérêts imposés en justice. | UN | وخلال الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الى كمبوديا التقى ببضعة مسجونين أودعوا السجن لعدم دفع تعويضات أمرت بها المحاكم. |
C'est ainsi que lors de ses visites dans les pays, l'équipe a pu constater que la participation des institutions à la réalisation des projets était de moins en moins importante. | UN | وفي سياق الزيارات التي قام بها الفريق إلى فرادى البلدان، أمكنه التثبت من أن مشاركة الوكالات في تطبيق المشاريع تتجه فعلا إلى التناقص. |
Lors de ses visites dans plusieurs pays, il a obtenu des parties belligérantes l'engagement de prendre diverses mesures de protection des enfants. | UN | وحصل الممثل الخاص في الزيارات التي قام بها إلى عدة بلدان على التزامات من أطراف النزاعات باتخاذ تدابير مختلفة لحماية الأطفال. |
Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Président du Comité a également mentionné les visites qu'il avait faites, avec d'autres membres du Comité, en Algérie, en Espagne, au Sénégal et en Tunisie. | UN | واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال. |
C'est ce que le Rapporteur spécial a pu constater personnellement quand il s'est rendu dans les pays qui constituaient l'exYougoslavie. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture s'est rendu dans plusieurs établissements pénitentiaires de Bogota et de Barrancabermeja pour y rencontrer des détenus dont le cas avait été porté à sa connaissance dans le cadre de son mandat. | UN | ذلك، فضلاً عن الزيارات التي قام بها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لسجون عديدة في مدينتي بوغوتا وبارانكابيرميخا، لا سيما بهدف مقابلة السجناء الذين رفعت قضاياهم إليه في إطار الولاية المنوطة به. |
Des dispositions sont prises à la suite des visites effectuées par le Haut Commissaire dans tel ou tel pays. | UN | وأنه يتابع جميع الزيارات التي قام بها للبلدان موضوع البحث. |
Les récentes visites que le Directeur général de l'AIEA, M. Elbaradei, a effectuées en Iran, ainsi que ses entretiens avec les responsables iraniens, vont dans le bon sens. | UN | وإن الزيارات التي قام بها مؤخرا المدير العام للوكالة الدولية السيد البرادعي إلى إيران، والمحادثات التي أجراها مع المسؤولين الإيرانيين خطواتٌ في الاتجاه الصحيح. |
S'agissant des réfugiés de la République démocratique du Congo, les visites réalisées dans les zones de retour par le groupe de travail technique tripartite ont permis de constater une réelle amélioration des conditions sécuritaires. | UN | 60 - وفيما يتعلق باللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد أظهرت الزيارات التي قام بها الفريق العامل التقني الثلاثي إلى مناطق العودة تحسنا فعليا في الظروف الأمنية. |
visites de représentants de l'ONU | UN | الزيارات التي قام بها مسؤولون من الأمم المتحدة |
lors de visites dans des postes de police locaux, le personnel de la Force a constaté que la plupart d'entre eux ne disposent pas du matériel nécessaire. | UN | وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات. |
Le Comité a toutefois examiné l'état de la mise en œuvre de ces modalités lors de ses déplacements dans les bureaux de pays. | UN | ومع ذلك فقد استعرض المجلس حالة تنفيذ تلك الطريقة خلال الزيارات التي قام بها للمكاتب القطرية. |
Pour donner suite à cette demande, le Rapporteur spécial a étudié les relations entre hommes et femmes et les problèmes spécifiques des femmes en ce qui concerne le droit à l'alimentation, en particulier à l'occasion de ses missions dans les pays. | UN | واستجابة لهذا الطلب قام المقرر الخاص بدراسة العلاقات الجنسانية، وخاصة المسائل التي تؤثر على المرأة فيما يتصل بالحق في الحصول على الغذاء، لا سيما خلال الزيارات التي قام بها إلى بعض البلدان. |