ويكيبيديا

    "السابقين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédents pour
        
    • anciens
        
    • ex-combattants dans
        
    • précédé pour
        
    • ex-combattants des
        
    • précédée pour
        
    • ex-combattants du
        
    • ancien
        
    • précédents et
        
    • anciennes
        
    • ex-combattants en
        
    Ma délégation tient à s'associer aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue à une Afrique du Sud libre et démocratique au sein de la famille des nations. UN ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم.
    Kiribati s'associe aux orateurs précédents pour se féliciter des initiatives de réforme présentées par le Secrétaire général. UN تشارك كيريباس المتكلمين السابقين في الترحيب بمبادرات الإصلاح التي حددها الأمين العام.
    La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    Les débats ont été facilités par des exposés d'anciens ministres du Gouvernement indonésien qui s'étaient occupés de près de ces questions. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. UN وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص
    Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de tous les rapports complets dont nous sommes saisis. UN وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر.
    La Norvège se joint aux orateurs précédents pour demander une coopération sans réserve avec le Tribunal. UN وتضم النرويج صوتها إلى المتكلمين السابقين في طلب التعاون الكامل مع المحكمة.
    Nous nous associons également aux orateurs précédents pour remercier le Président du Conseil économique et social de sa direction dynamique de cet organe. UN ونشارك المتكلمين السابقين في شكر رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي على قيادته.
    Au nom du Gouvernement anglais, ma délégation voudrait se joindre aux orateurs précédents pour prendre la parole sur le point à l'examen concernant les trois décennies d'embargo des Etats-Unis contre Cuba. UN يود وفدي، بالنيابــة عــن حكومتــي، الانضمـام الــى المتكلمين السابقين في الكلام عن البند قيد المناقشة المتعلق بثلاثة عقود من الحظر الذي تفرضه الولايـــات المتحدة على كوبا.
    Une nouvelle Afrique du Sud est née, et nous nous associons aux orateurs précédents pour souhaiter de nouveau la bienvenue à l'Afrique du Sud dans cette salle. UN لقد ولدت جنوب افريقيا جديدة، ونحن نضم صوتنا الى المتكلمين السابقين في الترحيب بجنوب افريقيا الجديدة في هذه القاعة مرة أخرى.
    La coopération des anciens ennemis dans ces opérations est fort louable. UN ونحن نشيد بالتعاون بين اﻷعداء السابقين في هذه العمليات.
    Seo était un combattant Krahn qui s'est battu aux côtés de Roosevelt Johnson, un des anciens chefs de guerre du Libéria. UN وكان سيو أحد مقاتلي مجموعة كران العرقية، وقاتل مع روزفلت جونسون، وهو أحد أباطرة الحرب السابقين في ليبريا.
    Elle étudie actuellement la possibilité de relever la pension des anciens employés des organisations internationales. UN وتبحث الحكومة حاليــا إمكانية زيادة المعاشات التقاعدية للموظفين السابقين في المنظمات الدولية.
    La réintégration des ex-combattants dans la vie civile a été complétée. UN وتم إنجاز إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية.
    L'Union européenne, qui a contribué par des actions substantielles à la réinsertion des ex-combattants dans l'agriculture souhaite également voir résolus les problèmes liés à la distribution des terres. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي ساهم بعمل كبير في عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجال الزراعي، يود أيضــا أن يرى حلا للمشاكل المتصلة بتوزيع اﻷراضي.
    La réforme du secteur de la sécurité, avec notamment le recrutement d'ex-combattants dans les forces armées régulières, est une option possible pour employer les éléments démobilisés et réduire ainsi l'effectif à réintégrer. UN وتُقدم عملية إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إدماج المقاتلين السابقين في القوات المسلحة النظامية، أحد الخيارات لتوظيف مقاتلين سابقين، والحد من عدد أولئك الذين يحتاجون إلى إعادة الإدماج.
    Je me joins à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement chiliens. UN وأضم صوتي إلى أصوات جميع المتكلمين السابقين في الإعراب عن تضامننا مع حكومة وشعب شيلي.
    Je voudrais me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de la préparation de deux rapports complets et avisés. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Les opérations de désarmement des ex-combattants des FNL et de leurs dissidents menées par le Gouvernement se sont clôturées officiellement en août 2009. UN 37 - انتهت رسمياً في آب/أغسطس 2009 عمليات نزع سلاح المحاربين السابقين في قوات التحرير الوطنية والمنشقين عنها.
    Je souhaiterais m'associer aux orateurs qui m'ont précédée pour adresser la bienvenue aux Ambassadeurs de la Roumanie et du Kenya et dire au revoir à l'Ambassadrice de la Slovaquie. UN وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بسفيري رومانيا وكينيا في مؤتمر نزع السلاح وفي توديع سفيرة سلوفاكيا.
    L'établissement d'un dialogue constructif avec les pays voisins de la République démocratique du Congo serait également décisif pour accélérer le rapatriement des ex-combattants du M23 qui se trouvent en Ouganda et au Rwanda. UN وسيؤدي أيضا إجراء حوار بناء مع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورا أساسيا في التعجيل بعودة المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس الموجودين في أوغندا ورواندا إلى وطنهم.
    Un ancien soldat du M23 a confirmé, en une autre occasion, que les rebelles avaient recruté 28 civils ougandais à Kisoro. UN وفي إحدى المناسبات، أكد أحد الجنود السابقين في الحركة أن المتمردين جندوا 28 مدنيا أوغنديا في كيسورو.
    Qu'il me soit permis d'emblée de me joindre aux orateurs précédents et de féliciter le Secrétaire général d'avoir élaboré le rapport intitulé “Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres” dont l'Assemblée est maintenant saisie. UN أود في البداية أن أشارك المتكلمين السابقين في تهنئة اﻷمين العام على تجميع التقرير القيم المعنون " مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيـادة هـــذه العضوية " المعروض أمام الجمعية اﻵن.
    Organisation mondiale des anciens et anciennes élèves de l'enseignement catholique UN المنظمة العالمية للتلاميذ السابقين في التعليم الكاثوليكي
    Au cours de ces réunions, il a prié instamment les pays membres de la CEDEAO de contribuer à la réinsertion des ex-combattants en Sierra Leone. UN وخلال تلك الاجتماعات، حث دول الجماعة على أن تسهم في إعادة إدماج المحاربين السابقين في سيراليون في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد