ويكيبيديا

    "الساعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui cherchent
        
    • candidats
        
    • cherchant
        
    • qui souhaitent
        
    • soucieux
        
    • désireux
        
    • qui souhaitaient
        
    • faveur
        
    • qui veulent
        
    • souhaitant
        
    • qui visent
        
    • qui cherchaient
        
    • pour objectif l
        
    • ayant pour objectif
        
    • qui s'efforcent
        
    Dans un esprit d'inclusion, le Bangladesh a toujours été favorable aux initiatives qui cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension. UN وبروح من الانفتاح والشمول، كانت بنغلاديش تُرحب دوما بجميع المبادرات الساعية إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والتفاهم.
    La FAO aide les pays qui cherchent à réaliser, en milieu rural, un emploi stable, rémunérateur et traitant également les deux sexes. UN ومن ثم تدعم الفاو البلدان الساعية إلى تحقيق العمل المتكافئ بين الجنسين والمربح والثابت في المناطق الريفية.
    Le mieux pour la légitimité, la crédibilité, l'utilité et l'efficacité de la Conférence serait de permettre à tous les pays candidats de devenir membres à part entière et sur un pied d'égalité. UN وأفضل الطرق لتعزيز شرعية مؤتمر نزع السلاح ومصداقيته وأهميته وكفاءته، هي السماح لجميع البلدان الساعية إلى العضوية بالانضمام إلى المؤتمر كأعضاء كاملي العضوية وعلى قدم المساواة.
    Par exemple, les États parties cherchant à obtenir de l'assistance pourraient publier une description détaillée de leurs besoins potentiels ou des suggestions de projet. UN ويمكن استخدامها، على سبيل المثال، من قبل الدول الأطراف الساعية إلى الحصول على مساعدة، من أجل نشر وصف تفصيلي للاحتياجات المحتملة والمقترحات والمشاريع.
    Cette carte peut constituer un outil pour les particuliers et les entités qui souhaitent procéder à une évaluation des risques, correspondant à l’étape 2 des lignes directrices préconisées par le Groupe d’experts des Nations Unies. UN ويمكن أن تساعد الخريطة الأفراد والكيانات الساعية إلى إجراء تقييمات للمخاطر وفقاً للخطوة 2 من مبادئ الفريق التوجيهية.
    13. L'expérience du Pérou et de Sri Lanka montrait quant à elle les défis que devaient relever les gouvernements soucieux de promouvoir l'innovation. UN 13- وتوضح تجربة بيرو وسري لانكا تحديات السياسة العامة التي تواجهها الحكومات الساعية لتشجيع الابتكار.
    Les acheteurs seraient des pays désireux de ne pas dépasser leurs propres quotas d'émissions. UN وتشتري هذه الأرصدة البلدان الساعية إلى الالتزام بحدود الانبعاثات الكربونية المأذون لها بها.
    :: L'octroi d'une assistance aux pays qui cherchent à limiter ou à éliminer les armes de petit calibre excédentaires sur leur territoire; UN :: تقديم المساعدة إلى البلدان الساعية إلى الحد من الأسلحة الصغيرة الموجودة في أراضيها أو التخلص من الفائض منها؛
    Nous devons tirer les enseignements des erreurs passées et refuser de ménager ou de laisser à elles-mêmes les forces qui cherchent à compromettre tout règlement véritable et pacifique. UN ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية.
    Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    L'Ukraine appuie les efforts fournis par les pays qui cherchent à obtenir de Téhéran qu'il revienne à une coopération totale et étroite avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ma délégation appuie les initiatives qui cherchent à l'améliorer, sans oublier que l'assentiment et la coopération des États sont indispensables à son fonctionnement. UN ويؤيد وفدي المبادرات الساعية إلى تحسين هذه المساعدة، مع مراعاة أن الموافقة والتعاون من جانب الدول ضروريان لعملها.
    Une initiative transfrontière dans la même région a aidé de nouveaux États membres de l'Unions européenne à partager avec les pays candidats à l'adhésion les leçons tirées, le savoir et l'expertise concernant la transition et le développement. UN وقد ساعدت إحدى المبادرات عبر الحدود في المنطقة نفسها الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تتبادل مع البلدان الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الدروس المستفادة والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بالمرحلة الانتقالية والمتعلقة بالتنمية.
    Ce projet a eu pour retombée immédiate une meilleure préparation des équipes des pays candidats chargées de négocier avec les groupes de travail des accessions de l'OMC. UN وتمثل أثره المباشر في تحسين مدى استعداد أفرقة التفاوض في البلدان الساعية إلى الانضمام للمشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بعمليات الانضمام التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    En s'appuyant sur le compte rendu de ce forum, la CNUCED élaborera une synthèse des meilleures pratiques comportant des recommandations qui pourraient être utiles à d'autres pays cherchant à accélérer le développement de leurs propres secteurs écologiques. UN واستنادا إلى أعمال المنتدى، سيقوم الأونكتاد بإعداد تقرير تجميعي لأفضل الممارسات مع إدراج توصيات يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الساعية إلى تعزيز تنمية القطاعات الخضراء الخاصة بها.
    Nous considérons qu'une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitent accéder à l’OMC. UN ونحن نؤمن بشدة بوجوب إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    Le Groupe devait à présent réfléchir aux moyens d'améliorer encore ses méthodes de travail en vue de diffuser des conclusions fondées sur l'expérience précieuse des autorités chargées de la concurrence et de promouvoir ainsi l'efficacité économique, la protection des consommateurs et le développement de tous les pays soucieux de mieux organiser leurs marchés. UN وبوسع الفريق أن يتدبر اﻵن في كيفية إدخال مزيد من التحسينات على طرق عمله بغية نشر الاستنتاجات القائمة على أساس الخبرة القيﱢمة لسلطات المنافسة وبذا يتم تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك وتنمية جميع البلدان الساعية إلى الحصول على تنظيم أكثر فعالية ﻷسواقها.
    Un tel exemple illustre le fait que certaines solutions sont praticables et pourraient, à l'issue de consultations entre les secrétariats désireux de renforcer l'efficacité, profiter aux organisations et, en fin de compte, aux États Membres. UN ويوضح هذا المثال الحقيقة المتمثلة في أن بعض المسائل ممكنة ويمكن، بعد إجراء مشاورات فيما بين اﻷمانات الساعية إلى زيادة الكفاءة، أن تفيد المنظمات التي تتبعها وفي النهاية الدول اﻷعضاء.
    Ils ont déclaré qu’une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitaient accéder à l’OMC. UN وذكر الوزراء أنه يجب أن تتاح المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    L'Italie est résolument en faveur des efforts tendant à renforcer le Conseil de sécurité. UN إن إيطاليا ملتزمة بالجهود الساعية إلى تعزيز مجلس الأمن.
    Dans ce contexte, les possibilités sont limitées pour les femmes qui veulent recourir à la justice. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون الخيارات المتاحة أمام المرأة الساعية إلى العدالة محدودة.
    À cette fin, il a été souligné que la diffusion des meilleures pratiques en matière de réglementations et de directives, qu'elles soient nationales ou régionales, serait très utile aux pays souhaitant mettre en place des régimes juridiques et réglementaires. UN ولهذه الغاية تم التشديد على أن نشر أفضل الممارسات في مجال النُظم والمبادئ التوجيهية سواء كانت وطنية أو إقليمية سيعود بالنفع العميم على تلك البلدان الساعية لوضع نُظم قانونية أو تنظيمها.
    Par exemple, l'incidence croissante des expulsions forcées va à l'encontre des Objectifs du Millénaire pour le développement qui visent à réduire la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال فإن ازدياد حالات الإخلاءات القسرية يتعارض مع مرامي الأهداف الإنمائية للألفية الساعية للحد من الفقر.
    Il était aussi préoccupé par des informations indiquant que les autorités judiciaires qui cherchaient à ouvrir des enquêtes et à engager des poursuites concernant les violations des droits de l'homme commises depuis 1994 contre des Hutus de souche étaient victimes d'actes d'intimidation. UN وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك بسبب التقارير التي تشير إلى التخويف الذي تتعرض له السلطات القضائية الساعية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة منذ عام 1994 ضد الهوتو والتصدي لهذه الانتهاكات.
    Le concept repose sur une série de valeurs, de principes et de pratiques ayant pour objectif l'instauration d'un mode d'éducation cohérent, efficace et de qualité qui tienne compte de la diversité des conditions et des besoins d'apprentissage, non seulement des enfants handicapés mais aussi de tous les élèves. UN والتعليم الجامع هو، في الأساس، مجموعة من القيم والمبادئ والممارسات الساعية لتعليم هادف وفعال وجيّد لجميع التلاميذ، يعْدِل بين تنوع ظروف التعلُّم ومتطلبات لا الطفل المعوق فحسب بل أيضاً جميع التلاميذ.
    La crise financière asiatique de 1997 a mis en exergue la vulnérabilité persistante des pays qui s'efforcent de parvenir à un développement durable dans ce contexte international. UN وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد