Dans l'ensemble, la situation s'améliore sous la bonne supervision du personnel pénitentiaire. | UN | وعموماً، تحسّنت بيئة وظروف السجون بكاملها بفضل حسن إشراف الموظفين المسؤولين عن السجون. |
L'objectif du régime pénitentiaire est la rééducation du condamné, sa réadaptation et sa réinsertion dans la société. | UN | المبدأ المتعلق بهدف نظام السجون وهو إعادة تعليم وتأهيل الأشخاص المدانين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
:: Faire diminuer le nombre de personnes analphabètes dans les prisons, notamment celles qui appartiennent à la population Rom; | UN | :: تناقص مستوى الأشخاص الأميين في السجون بمن في ذلك المنتمون إلى سكان شعب الروما |
Le projet de loi sur les prisons en cours d'élaboration répond à cette préoccupation. | UN | وقوانين السجون التي هي حالياً في طور الصياغة تأخذ ذلك في عين الاعتبار. |
Le surpeuplement des prisons reste néanmoins un grave sujet de préoccupation. | UN | ومع ذلك، لا يزال اكتظاظ السجون يمثل مشكلة خطيرة. |
:: 132 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des agents pénitentiaires congolais | UN | :: تنظيم 132 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لموظفي السجون الكونغوليين، وذلك في ما يتعلق بالممارسات السليمة في السجون |
La formation des surveillants de prison et des éducateurs sociaux; | UN | تدريب حراس السجون والمربين في مجال العمل الاجتماعي؛ |
Il faut enfin citer l'Académie nationale de sécurité publique qui assure ces formations et l'école pénitentiaire. | UN | وتقدِّم الأكاديمية الوطنية للأمن العام ذلك التدريب في مقرراتها الدراسية شأنها في ذلك شأن مدرسة السجون. |
En Somalie, il a participé à une évaluation du système pénitentiaire dans le centre-sud du pays. | UN | وفي الصومال، شارك المكتب في إجراء تقييم لنظام السجون في الجنوب الأوسط للصومال. |
Le surpeuplement des cellules est propice en outre à la multiplication d'actes de délinquance que le personnel pénitentiaire peine à réprimer. | UN | وقد ذُكر أيضا أن اكتظاظ الزنازين في السجون يغذي ثقافة إجرامية فرعية يتعذر على موظفي السجون التحكم فيها. |
Ces organismes devraient, en vertu de leur mandat, pouvoir accéder librement à l'établissement pénitentiaire et communiquer avec les détenus en toute confidentialité. | UN | وينبغي أن تُمنح هيئات الرقابة هذه ولاية زيارة مرافق السجون وكذلك إمكانية الاتصال بالسجناء على انفراد دون أي عوائق. |
La crise postélectorale a été marquée par la fermeture de toutes les prisons et l'évasion de 12 000 détenus. | UN | أثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، أُغلقت جميع السجون وفرّ جميع السجناء البالغ عددهم 000 12 سجينا. |
Le Comité lui recommande aussi de prendre les mesures requises pour prévenir la violence sexuelle dans les prisons, ainsi que la violence entre prisonniers. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون بما يشمل العنف بين السجناء. |
En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
Le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. | UN | وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري. |
vii) Augmentation du nombre de responsables d'établissements pénitentiaires nationaux formés et déployés | UN | ' 7` ازدياد عدد مسؤولي السجون الوطنيين الذين تم تدريبهم ونشرهم |
Ses effectifs autorisés s'établissent à 1 375 policiers, dont 498 conseillers de police, 845 policiers servant dans sept unités de police constituées et de 32 spécialistes des questions pénitentiaires. | UN | ويبلغ قوام عنصر الشرطة المأذون به 375 1 فردا، ويشمل 498 مستشارا، و 845 فردا في 7 وحدات شرطة مشكلة، و 32 من ضباط السجون. |
Le trafic à la frontière de filles bangladeshi envoyées au Pakistan a conduit un certain nombre d'entre elles en prison pour immigration clandestine. | UN | وأدى الاتجار عبر الحدود بفتيات بنغلاديش الى باكستان الى إيداع عدد منهن في السجون على أساس أنهن مهاجرات غير قانونيات. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق. |
Un appui technique a été fourni lors de 20 visites de prisons et de 51 visites de centres de détention de la police. | UN | قُدم الدعم التقني من خلال إجراء 20 زيارة إلى السجون و 51 زيارة إلى مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة |
:: Organisation, en collaboration avec le PNUD, de 4 ateliers de formation professionnelle en milieu carcéral, à l'intention des détenus | UN | :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Par conséquent, les autorités carcérales peuvent être obligées de maintenir la personne en détention au-delà de la durée maximale prévue. | UN | وبالتالي، قد يتعين على موظفي السجون ترك الشخص محتجزاً لفترة أطول من الحد الأقصى لفترة الاحتجاز. |
Il est un service très précieux à la récente incarcération. | Open Subtitles | انهم يخدمون المجتمع كثيراً وخاصة في مجال السجون |
Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء. |
La LSCMLC fédérale et la Loi sur les prisons et les maisons de correction régissent certains aspects du système correctionnel provincial et de la libération des délinquants des prisons provinciales. | UN | وينظم هذا القانون الاتحادي وقانون السجون والإصلاحيات بعض جوانب إصلاحيات المقاطعات والإفراج عن الجناة من سجون المقاطعات. |
Ben moi, j'ai peur des espaces clos comme la taule ! | Open Subtitles | أنا أخاف من الأماكن المغلقة ، مثل السجون أرجوك |