ويكيبيديا

    "السخاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • générosité
        
    • généreux
        
    • généreuse
        
    • généreuses
        
    • généreusement
        
    La grande générosité du public doit être encouragée et appréciée. UN وينبغي تعزيز وتشجيع وتقدير السخاء الكبير في البشر.
    Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre organisation. UN ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا.
    Les membres du Comité devraient se rappeler les avantages dont jouissent leurs pays en tant qu'États Membres, et un esprit de générosité et un sens de la mesure devraient présider à leurs débats. UN ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة.
    51. Bien qu'un plus modérés, les seconds notateurs s'étaient eux aussi montrés très généreux, comme en témoignent les statistiques suivantes : UN ٥١ - أما المشرفون في المرحلة الثانية فكانوا أيضا في منتهى السخاء رغم تشددهم نوعا ما. وقد أعطوا التقديرات التالية:
    La communauté des donateurs doit être aussi généreuse que possible dans son aide aux Palestiniens. UN وينبغي أن تكون الجهات المانحة على أكبر قدر ممكن من السخاء فيما تقدمه من مساعدة للفلسطينيين.
    Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité. UN ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Outre la volonté politique et la recherche scientifique, le troisième facteur important dans la lutte contre l'épidémie de sida est la générosité de nos pays. UN والعامل الثالث المهم في مكافحة وباء الإيدز، إلى جانب الإرادة السياسية والبحوث العلمية، هو السخاء فيما بين بلداننا.
    Il faut noter, cependant, que la générosité de la communauté internationale a surtout profité à l'ennemi israélien. UN ولكن الربح الصافي من هذا السخاء الدولي سقط في جيب العدو الإسرائيلي.
    Et que nos pages communes ne furent pas toutes écrites à l'encre du respect et de la générosité. UN ولم تسجل كل الصفحات المشتركة لهذا التاريخ بحبر السخاء أو الاحترام.
    Les deux parties devaient apprendre que la générosité ne pouvait perdurer à l'infini. UN وأضاف أنه ينبغي للطرفين أن يضعا في اعتبارهما أنه لا يمكن التسليم بأن هذا السخاء سوف يستمر إلى ما لا نهاية.
    Cependant, nous ne rendons pas la pareille avec autant de générosité. UN ولكن تاريخنا في رد الجميل لم يكن على نفس المستوى من السخاء.
    Les témoignages de générosité et de soutien de ces dernières semaines ont établi une nouvelle norme pour la communauté mondiale. UN وقد حدد السخاء والدعم اللذان شهدناهما خلال الأسابيع القليلة الماضية معيارا جديدا لمجتمعنا العالمي.
    Les États-Unis, dans un acte de générosité et de vision, ont fourni aux pays européens ruinés une aide économique et une garantie de sécurité. UN وقدمت الولايات المتحدة، في بادرة من بوادر السخاء وبعد النظر، مساعدة اقتصادية وضمانا أمنيا للبلدان الأوروبية المحطمة.
    A cet égard, les juges font preuve d'une certaine générosité vis-à-vis de la femme enceinte. UN وفي هذا الصدد، يبدي القضاة بعض السخاء إزاء المرأة الحامل.
    :: Le rôle des parlementaires consiste à convaincre les gouvernements de se montrer plus généreux dans leur contribution aux efforts de secours. UN :: دور البرلمانيين هو إقناع الحكومات بالمساهمة بمزيد من السخاء في جهود الإغاثة.
    Plusieurs gouvernements très généreux à cet égard ont déjà contribué à la création de ce qui pourrait être un petit secrétariat à Genève pour aider à l'exécution de cette étude. UN وكانت عدة حكومات شديدة السخاء في هذا الصدد، وساهمت بما يساعد على إنشاء أمانة صغيرة في جنيف لدعم وضع الدراسة.
    Nous espérons donc que, voyant l'extrême gravité de la situation, les donateurs seront plus généreux. UN وإننا واثقون من أن الجهات المانحة ستحيط علما بالوضع المقلق للغاية وتستجيب بمزيد من السخاء.
    Il faut que la communauté internationale continue de se montrer aussi généreuse et qu'elle reste active pour que le processus de réconciliation puisse aboutir. UN ويتعين أن يستمر هذا السخاء والمشاركة من جانب المجتمع الدولي لكي تنجح عملية المصالحة الصومالية.
    Cette commémoration est importante, car elle rappelle à la communauté internationale de continuer d'être généreuse envers la population touchée. UN ولهذا الإحياء أهمية، لأنه يذكر المجتمع الدولي بالاستمرار في إظهار السخاء تجاه السكان المتضررين.
    Une croissance économique durable est difficile à réaliser simplement par l'aide internationale, même généreuse. UN ويصعب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام عن طريق المعونة الأجنبية وحدها، مهما بلغت من السخاء.
    Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité. UN ويبدو أن بعض الحوافز تعتبر مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Deuxièmement, les États qui ne sont pas parties au Traité bénéficient davantage et plus généreusement de la coopération nucléaire. UN ثانيا، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة تكافأ بقدر أكبر من السخاء والوفرة عن طريق التعاون النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد