La grande générosité du public doit être encouragée et appréciée. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع وتقدير السخاء الكبير في البشر. |
Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre organisation. | UN | ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا. |
Les membres du Comité devraient se rappeler les avantages dont jouissent leurs pays en tant qu'États Membres, et un esprit de générosité et un sens de la mesure devraient présider à leurs débats. | UN | ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة. |
51. Bien qu'un plus modérés, les seconds notateurs s'étaient eux aussi montrés très généreux, comme en témoignent les statistiques suivantes : | UN | ٥١ - أما المشرفون في المرحلة الثانية فكانوا أيضا في منتهى السخاء رغم تشددهم نوعا ما. وقد أعطوا التقديرات التالية: |
La communauté des donateurs doit être aussi généreuse que possible dans son aide aux Palestiniens. | UN | وينبغي أن تكون الجهات المانحة على أكبر قدر ممكن من السخاء فيما تقدمه من مساعدة للفلسطينيين. |
Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité. | UN | ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها. |
Outre la volonté politique et la recherche scientifique, le troisième facteur important dans la lutte contre l'épidémie de sida est la générosité de nos pays. | UN | والعامل الثالث المهم في مكافحة وباء الإيدز، إلى جانب الإرادة السياسية والبحوث العلمية، هو السخاء فيما بين بلداننا. |
Il faut noter, cependant, que la générosité de la communauté internationale a surtout profité à l'ennemi israélien. | UN | ولكن الربح الصافي من هذا السخاء الدولي سقط في جيب العدو الإسرائيلي. |
Et que nos pages communes ne furent pas toutes écrites à l'encre du respect et de la générosité. | UN | ولم تسجل كل الصفحات المشتركة لهذا التاريخ بحبر السخاء أو الاحترام. |
Les deux parties devaient apprendre que la générosité ne pouvait perdurer à l'infini. | UN | وأضاف أنه ينبغي للطرفين أن يضعا في اعتبارهما أنه لا يمكن التسليم بأن هذا السخاء سوف يستمر إلى ما لا نهاية. |
Cependant, nous ne rendons pas la pareille avec autant de générosité. | UN | ولكن تاريخنا في رد الجميل لم يكن على نفس المستوى من السخاء. |
Les témoignages de générosité et de soutien de ces dernières semaines ont établi une nouvelle norme pour la communauté mondiale. | UN | وقد حدد السخاء والدعم اللذان شهدناهما خلال الأسابيع القليلة الماضية معيارا جديدا لمجتمعنا العالمي. |
Les États-Unis, dans un acte de générosité et de vision, ont fourni aux pays européens ruinés une aide économique et une garantie de sécurité. | UN | وقدمت الولايات المتحدة، في بادرة من بوادر السخاء وبعد النظر، مساعدة اقتصادية وضمانا أمنيا للبلدان الأوروبية المحطمة. |
A cet égard, les juges font preuve d'une certaine générosité vis-à-vis de la femme enceinte. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي القضاة بعض السخاء إزاء المرأة الحامل. |
:: Le rôle des parlementaires consiste à convaincre les gouvernements de se montrer plus généreux dans leur contribution aux efforts de secours. | UN | :: دور البرلمانيين هو إقناع الحكومات بالمساهمة بمزيد من السخاء في جهود الإغاثة. |
Plusieurs gouvernements très généreux à cet égard ont déjà contribué à la création de ce qui pourrait être un petit secrétariat à Genève pour aider à l'exécution de cette étude. | UN | وكانت عدة حكومات شديدة السخاء في هذا الصدد، وساهمت بما يساعد على إنشاء أمانة صغيرة في جنيف لدعم وضع الدراسة. |
Nous espérons donc que, voyant l'extrême gravité de la situation, les donateurs seront plus généreux. | UN | وإننا واثقون من أن الجهات المانحة ستحيط علما بالوضع المقلق للغاية وتستجيب بمزيد من السخاء. |
Il faut que la communauté internationale continue de se montrer aussi généreuse et qu'elle reste active pour que le processus de réconciliation puisse aboutir. | UN | ويتعين أن يستمر هذا السخاء والمشاركة من جانب المجتمع الدولي لكي تنجح عملية المصالحة الصومالية. |
Cette commémoration est importante, car elle rappelle à la communauté internationale de continuer d'être généreuse envers la population touchée. | UN | ولهذا الإحياء أهمية، لأنه يذكر المجتمع الدولي بالاستمرار في إظهار السخاء تجاه السكان المتضررين. |
Une croissance économique durable est difficile à réaliser simplement par l'aide internationale, même généreuse. | UN | ويصعب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام عن طريق المعونة الأجنبية وحدها، مهما بلغت من السخاء. |
Certaines incitations semblent excessivement généreuses, mal définies ou sujettes à changements, ce qui fait douter de leur durabilité et de leur efficacité. | UN | ويبدو أن بعض الحوافز تعتبر مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها. |
Deuxièmement, les États qui ne sont pas parties au Traité bénéficient davantage et plus généreusement de la coopération nucléaire. | UN | ثانيا، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة تكافأ بقدر أكبر من السخاء والوفرة عن طريق التعاون النووي. |