ويكيبيديا

    "السلام الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix sociale
        
    • de paix sociale
        
    • social peace
        
    • paix sociale et
        
    • ordre public
        
    • 'apaisement social
        
    Ils ont également servi à instaurer la paix sociale et la bonne gouvernance. UN كما استعين بها في تحقيق السلام الاجتماعي والإدارة الرشيدة.
    Il recommande également d'inviter les chefs coutumiers à participer au processus d'instauration et de pérennisation de la paix sociale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي.
    La MINUSTAH joue un rôle critique dans la consolidation de la paix sociale, de la stabilité politique et de l'état de droit. UN والبعثة هي الفاعل الحاسم في تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وسيادة القانون.
    Il va également à l'encontre du dialogue et de la paix sociale. UN كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار.
    Les élections à l'Assemblée du peuple et à la Choura (Conseil consultatif) qui ont lieu périodiquement se déroulent dans des conditions tout à fait régulières et dans un climat de paix sociale. UN وبصورة دورية تجرى انتخابات مجلس الشعب ومجلس الشورى على النحو الذي ينص عليه القانون وفي ظل السلام الاجتماعي.
    Cet effondrement social avait mis en danger la paix sociale. UN وقد عرّض الانهيار الاجتماعي السلام الاجتماعي للخطر.
    la paix sociale, qui est un objectif essentiel, ne pourrait être assumée. UN ولا يتيح ذلك بلوغ الهدف وهو تعزيز السلام الاجتماعي اﻷساسي.
    À longue échéance, l'incidence et les effets dommageables du terrorisme sur la paix sociale et l'ordre public risquent de mettre en péril l'existence même de l'État. UN ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته.
    C'est, de l'avis de ma délégation, une condition indispensable pour la paix sociale. UN وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي.
    Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. UN وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات.
    Assurer la paix sociale est le troisième objectif prioritaire que je vous invite tous à poursuivre. UN والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي.
    Aujourd'hui, la sécurité ne signifie plus seulement l'absence de guerre mais aussi la préservation de la paix sociale. UN إن اﻷمن لا يعني اليوم عدم اندلاع الحروب فقط وإنما يعني أيضا الحفاظ على السلام الاجتماعي.
    Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. UN كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني.
    En outre, les disparités économiques excessives entre les individus et les peuples empêchent les sociétés de garantir la justice sociale, l'équité, la promotion du bien commun et la paix sociale et internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوتات الاقتصادية المفرطة فيما بين الأفراد والشعوب تحول دون قدرة المجتمعات على ضمان العدالة الاجتماعية، والإنصاف، وتحقيق الصالح العام، وتعزيز السلام الاجتماعي والدولي.
    Une attention particulière est accordée aux catégories défavorisées de la population, dans le souci d'assurer l'égalité entre les sexes, la paix sociale et la stabilité politique. UN ويُولى اهتمام خاص في هذا البرنامج لتقديم المساعدة للفئات الضعيفة من السكان، بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي في المجتمع.
    Instauration de la paix sociale entre les différentes communautés tribales UN تحقيق السلام الاجتماعي بين المجتمعات القبلية المختلفة
    Cette situation nuit gravement à la paix sociale, à la bonne gouvernance et à la primauté du droit. UN وهو يشكل عقبة خطيرة أمام السلام الاجتماعي والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Désireuses d'éviter l'affrontement et de préserver la paix sociale, les institutions légitimes de l'État ont déployé des efforts sincères pour parvenir à un règlement politique propre à préserver l'unité, la sécurité, la stabilité et les structures démocratiques du pays. UN ورغبة في تجنب الصدام وحرصا على السلام الاجتماعي فقد بذلت هيئات الدولة الشرعية جهودا مخلصة من أجل الوصول الى حلول سياسية تحفظ وحدة البلاد وأمنها واستقرارها ونظامها الديمقراطي.
    Leurs besoins sociaux se multiplient, leur stabilité institutionnelle, les perspectives de la démocratie et les chances de paix sociale durable se fragilisent. UN وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر.
    Le Conseil de l'Europe offre, à cet égard, une expérience unique d'établissement d'États de droit, garants de paix sociale et de sécurité internationale fondées sur la règle démocratique et la protection des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يستطيع مجلس أوروبا أن يقدم تجربته الفريدة في إقامة حكم القانون، وحماية السلام الاجتماعي والأمن الدولي، على أساس الحكم الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان.
    It also recommends that traditional leaders be invited to contribute to the process of building and maintaining social peace. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي.
    Les actions entreprises jusqu'à date s'inscrivent dans la perspective d'amélioration des conditions de vie de la population de manière générale, qu'il s'agisse des travaux à haute intensité de main-d'œuvre (HIMO) ou du programme d'apaisement social (PAS). UN والإجراءات المتخذة حتى اليوم تندرج ضمن منظور تحسين ظروف حياة السكان بصورة عامة، سواء بالنسبة للأعمال كثيفة الاستخدام لليد العاملة أو لبرنامج السلام الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد