Ils ont également servi à instaurer la paix sociale et la bonne gouvernance. | UN | كما استعين بها في تحقيق السلام الاجتماعي والإدارة الرشيدة. |
Il recommande également d'inviter les chefs coutumiers à participer au processus d'instauration et de pérennisation de la paix sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي. |
La MINUSTAH joue un rôle critique dans la consolidation de la paix sociale, de la stabilité politique et de l'état de droit. | UN | والبعثة هي الفاعل الحاسم في تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وسيادة القانون. |
Il va également à l'encontre du dialogue et de la paix sociale. | UN | كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار. |
Les élections à l'Assemblée du peuple et à la Choura (Conseil consultatif) qui ont lieu périodiquement se déroulent dans des conditions tout à fait régulières et dans un climat de paix sociale. | UN | وبصورة دورية تجرى انتخابات مجلس الشعب ومجلس الشورى على النحو الذي ينص عليه القانون وفي ظل السلام الاجتماعي. |
Cet effondrement social avait mis en danger la paix sociale. | UN | وقد عرّض الانهيار الاجتماعي السلام الاجتماعي للخطر. |
la paix sociale, qui est un objectif essentiel, ne pourrait être assumée. | UN | ولا يتيح ذلك بلوغ الهدف وهو تعزيز السلام الاجتماعي اﻷساسي. |
À longue échéance, l'incidence et les effets dommageables du terrorisme sur la paix sociale et l'ordre public risquent de mettre en péril l'existence même de l'État. | UN | ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته. |
C'est, de l'avis de ma délégation, une condition indispensable pour la paix sociale. | UN | وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي. |
Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. | UN | وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات. |
Assurer la paix sociale est le troisième objectif prioritaire que je vous invite tous à poursuivre. | UN | والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي. |
Aujourd'hui, la sécurité ne signifie plus seulement l'absence de guerre mais aussi la préservation de la paix sociale. | UN | إن اﻷمن لا يعني اليوم عدم اندلاع الحروب فقط وإنما يعني أيضا الحفاظ على السلام الاجتماعي. |
Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. | UN | كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني. |
En outre, les disparités économiques excessives entre les individus et les peuples empêchent les sociétés de garantir la justice sociale, l'équité, la promotion du bien commun et la paix sociale et internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاوتات الاقتصادية المفرطة فيما بين الأفراد والشعوب تحول دون قدرة المجتمعات على ضمان العدالة الاجتماعية، والإنصاف، وتحقيق الصالح العام، وتعزيز السلام الاجتماعي والدولي. |
Une attention particulière est accordée aux catégories défavorisées de la population, dans le souci d'assurer l'égalité entre les sexes, la paix sociale et la stabilité politique. | UN | ويُولى اهتمام خاص في هذا البرنامج لتقديم المساعدة للفئات الضعيفة من السكان، بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي في المجتمع. |
Instauration de la paix sociale entre les différentes communautés tribales | UN | تحقيق السلام الاجتماعي بين المجتمعات القبلية المختلفة |
Cette situation nuit gravement à la paix sociale, à la bonne gouvernance et à la primauté du droit. | UN | وهو يشكل عقبة خطيرة أمام السلام الاجتماعي والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Désireuses d'éviter l'affrontement et de préserver la paix sociale, les institutions légitimes de l'État ont déployé des efforts sincères pour parvenir à un règlement politique propre à préserver l'unité, la sécurité, la stabilité et les structures démocratiques du pays. | UN | ورغبة في تجنب الصدام وحرصا على السلام الاجتماعي فقد بذلت هيئات الدولة الشرعية جهودا مخلصة من أجل الوصول الى حلول سياسية تحفظ وحدة البلاد وأمنها واستقرارها ونظامها الديمقراطي. |
Leurs besoins sociaux se multiplient, leur stabilité institutionnelle, les perspectives de la démocratie et les chances de paix sociale durable se fragilisent. | UN | وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر. |
Le Conseil de l'Europe offre, à cet égard, une expérience unique d'établissement d'États de droit, garants de paix sociale et de sécurité internationale fondées sur la règle démocratique et la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يستطيع مجلس أوروبا أن يقدم تجربته الفريدة في إقامة حكم القانون، وحماية السلام الاجتماعي والأمن الدولي، على أساس الحكم الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان. |
It also recommends that traditional leaders be invited to contribute to the process of building and maintaining social peace. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي. |
Les actions entreprises jusqu'à date s'inscrivent dans la perspective d'amélioration des conditions de vie de la population de manière générale, qu'il s'agisse des travaux à haute intensité de main-d'œuvre (HIMO) ou du programme d'apaisement social (PAS). | UN | والإجراءات المتخذة حتى اليوم تندرج ضمن منظور تحسين ظروف حياة السكان بصورة عامة، سواء بالنسبة للأعمال كثيفة الاستخدام لليد العاملة أو لبرنامج السلام الاجتماعي. |