Il incombe donc à la communauté internationale dans son ensemble de continuer d'oeuvrer à la création de cet État afin d'établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم. |
La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. | UN | ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم. |
Les peuples de la région aspirent à un développement durable et souhaitent coopérer avec toutes les parties dans le cadre d'une paix juste et durable. | UN | وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم. |
C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. | UN | وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة. |
Toute solution qui ne respectera pas les droits de la Jordanie et de ses citoyens ne pourra pas conduire à une paix juste et durable. | UN | ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم. |
Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bien-être de tous. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bien-être de tous. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
Ce qui nous intéresse réellement, c'est d'encourager des efforts susceptibles d'instaurer une paix juste et durable. | UN | لدينا اهتمام حقيقي بالنهوض بالجهود التي ستؤدي إلى السلام العادل والدائم. |
Je vous engage donc instamment à user de votre haute autorité pour faire pleinement respecter le droit international et, par là-même, créer les conditions nécessaires à une paix juste et durable. | UN | ولذا فإنني أهيب بكم تسخير الصلاحيات التي يتيحها لكم منصبكم من أجل ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ومن ثم تهيئة الظروف لاستتاب السلام العادل والدائم. |
Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bienêtre de tous. | UN | كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail visant à parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة. |
L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. | UN | إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة. |
Les odieuses actions terroristes ne peuvent que détruire les chances d'une paix juste et durable. | UN | واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم. |
Une paix juste et durable ne peut être fondée que sur le progrès socio-économique et le bien-être général de tous les peuples et de toutes les nations. | UN | ولا يمكن تأسيس السلام العادل والدائم إلا على الخير العــام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب وجميع اﻷمم. |
Dans ce contexte, le Venezuela continuera à appuyer les efforts faits pour parvenir à une paix juste et durable dans toute la région. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة. |
Il espère que cette importante avancée servira de base à l'instauration d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك. |
Pendant plus de deux ans, Israël et les Palestiniens ont avancé sur la voie d'une paix juste et durable. | UN | ولمدة تزيد على عامين، واسرائيل والفلسطينيون يسيرون على طريـــق السلام العادل والدائم. |
Toutes les parties gagneraient à prendre conscience qu'il n'existe pas d'alternative à la négociation et à une paix juste et durable pour tous. | UN | وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع. |
La politique actuelle d'Israël ne saurait mener à une paix juste et durable. | UN | فالسياسات الحالية لاسرائيل لا تؤدي إلى السلام العادل والدائم. |
L'Égypte a investi beaucoup d'énergie et de ressources dans l'espoir de parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة. |
La paix juste et permanente continue d'échapper au peuple palestinien et aux peuples du Moyen-Orient en général, y compris au peuple juif. | UN | ولا يزال السلام العادل والدائم يراوغ الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق اﻷوسط بشكل عام، بما في ذلك الشعب اليهودي. |