"السلام العادل والدائم" - Translation from Arabic to French

    • paix juste et durable
        
    • paix juste et permanente
        
    Il incombe donc à la communauté internationale dans son ensemble de continuer d'oeuvrer à la création de cet État afin d'établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم.
    La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    Les peuples de la région aspirent à un développement durable et souhaitent coopérer avec toutes les parties dans le cadre d'une paix juste et durable. UN وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم.
    C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Toute solution qui ne respectera pas les droits de la Jordanie et de ses citoyens ne pourra pas conduire à une paix juste et durable. UN ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم.
    Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bien-être de tous. UN كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع.
    Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bien-être de tous. UN كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع.
    Ce qui nous intéresse réellement, c'est d'encourager des efforts susceptibles d'instaurer une paix juste et durable. UN لدينا اهتمام حقيقي بالنهوض بالجهود التي ستؤدي إلى السلام العادل والدائم.
    Je vous engage donc instamment à user de votre haute autorité pour faire pleinement respecter le droit international et, par là-même, créer les conditions nécessaires à une paix juste et durable. UN ولذا فإنني أهيب بكم تسخير الصلاحيات التي يتيحها لكم منصبكم من أجل ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ومن ثم تهيئة الظروف لاستتاب السلام العادل والدائم.
    Il a aussi réclamé la fin de l'occupation, car seule une paix juste et durable conduirait au bienêtre de tous. UN كما دعا إلى وضع حد للاحتلال، لأن السلام العادل والدائم وحده كفيل بتوفير الرخاء للجميع.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer son travail visant à parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة.
    L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. UN إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة.
    Les odieuses actions terroristes ne peuvent que détruire les chances d'une paix juste et durable. UN واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم.
    Une paix juste et durable ne peut être fondée que sur le progrès socio-économique et le bien-être général de tous les peuples et de toutes les nations. UN ولا يمكن تأسيس السلام العادل والدائم إلا على الخير العــام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب وجميع اﻷمم.
    Dans ce contexte, le Venezuela continuera à appuyer les efforts faits pour parvenir à une paix juste et durable dans toute la région. UN وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    Il espère que cette importante avancée servira de base à l'instauration d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك.
    Pendant plus de deux ans, Israël et les Palestiniens ont avancé sur la voie d'une paix juste et durable. UN ولمدة تزيد على عامين، واسرائيل والفلسطينيون يسيرون على طريـــق السلام العادل والدائم.
    Toutes les parties gagneraient à prendre conscience qu'il n'existe pas d'alternative à la négociation et à une paix juste et durable pour tous. UN وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع.
    La politique actuelle d'Israël ne saurait mener à une paix juste et durable. UN فالسياسات الحالية لاسرائيل لا تؤدي إلى السلام العادل والدائم.
    L'Égypte a investi beaucoup d'énergie et de ressources dans l'espoir de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    La paix juste et permanente continue d'échapper au peuple palestinien et aux peuples du Moyen-Orient en général, y compris au peuple juif. UN ولا يزال السلام العادل والدائم يراوغ الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق اﻷوسط بشكل عام، بما في ذلك الشعب اليهودي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more