Convaincue de la nécessité d'assurer et d'appuyer la transition pacifique vers une société non raciale et démocratique en Afrique du Sud, | UN | واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
Le Myanmar constitue un exemple de transition pacifique vers une société démocratique, qui mérite véritablement de bénéficier des encouragements et de l'appui de la communauté internationale. | UN | وتشكل ميانمار مثالاً للانتقال السلمي إلى مجتمع ديمقراطي يستحق بحق الحصول على تشجيع المجتمع الدولي ودعمه. |
Se félicitant également de la transition pacifique vers une société non raciale et démocratique en Afrique du Sud, | UN | وإذ ترحب أيضا بالتحول السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
Ainsi se trouvent confortés le sens de mon combat politique et mon option de la transition pacifique à la démocratie. | UN | وهكذا، أصبح كفاحي السياسي وخياري المتمثل في الانتقال السلمي إلى الديمقراطية هو المحك. |
La Conférence de Genève II devrait se tenir au plus vite pour aider le peuple syrien à assurer une transition pacifique à la démocratie. | UN | وينبغي عقد مؤتمر جنيف الثاني في أقرب وقت ممكن لمساعدة الشعب السوري على تحقيق الانتقال السلمي إلى الديمقراطية. |
Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter une transition paisible vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
Il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
Les récents événements d'Afrique du Sud montrent que la tolérance et le compromis sont des éléments essentiels de la transition pacifique vers la démocratie et l'intégration. | UN | واﻷحداث التي جرت مؤخرا في جنوب افريقيا تدل على أن التسامح والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية هما العنصران اﻷساسيان للتحول السلمي إلى الديمقراطية الشاملة للجميع. |
Nous sommes également fiers du rôle joué par notre gouvernement et par nos forces dans la transition pacifique vers un gouvernement élu au Mozambique. | UN | ونشعر بالفخر أيضا بالدور الذي اضطلعت به حكومتنا وقواتنا في الانتقال السلمي إلى الحكومة المنتخبة في موزامبيق. |
Il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشــدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقهــا على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
Au début de l'année, nous nous sommes félicités des élections organisées sous l'égide des Nations Unies, qui ont permis à l'Erythrée de vivre une transition pacifique vers l'indépendance, et nous l'avons accueillie au sein de la famille africaine qu'est l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أثنينا على الانتخابات التي جرت برعاية اﻷمم المتحدة، والتي سمحت لاريتريا بالتحول السلمي إلى الاستقلال، ورحبنا بها في منظمة الوحدة الافريقية التي هي أسرة الدول الافريقية. |
Les membres du Conseil s'attachent à appuyer les efforts qui sont faits pour faciliter la transition pacifique vers une Afrique du Sud démocratique et l'aider à surmonter les éventuels obstacles restants. | UN | إن أعضاء مجلس اﻷمن ملتزمون بدعم الجهود لتيسير الانتقال السلمي إلى جنوب افريقيا ديمقراطية، والمساعدة في التغلب على العقبات المتبقية. |
Elle s'enorgueillit également d'avoir pu aider la transition pacifique vers la démocratie en Afrique du Sud en contribuant aux programmes d'éducation électorale des Nations Unies et du Commonwealth et à la mise en place d'institutions en Afrique du Sud. | UN | وتفخر استراليا أيضا بأنها استطاعت أن تقدم يد العون للتحول السلمي إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا من خلال اﻹسهام في برامج اﻷمم المتحدة والكمنولث للمساعدة الانتخابية وبناء المؤسسات في جنوب افريقيا. |
Par l'application stricte de sanctions à l'égard du régime de Cuba, l'objectif de la politique des États-Unis est de promouvoir une transition pacifique vers la démocratie. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة ترمي إلى القيام، عن طريق التطبيق المتأني للجزاءات الموجهة ضد النظام الكوبي، بتشجيع التحول السلمي إلى الديمقراطية. |
La communauté internationale, incarnée par l'ONU, devrait centrer son attention sur la crise persistante des droits de l'homme à Cuba plutôt que sur les aspects bilatéraux des efforts déployés par les États-Unis pour faciliter une transition pacifique vers la démocratie dans cette île. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، متمثلا في الأمم المتحدة، أن يوجه تركيزه إلى الأزمة المستمرة في حقوق الإنسان في كوبا بدلا من التركيز على الجوانب الثنائية لجهود الولايات المتحدة الرامية إلى تيسير التحول السلمي إلى الديمقراطية في الجزيرة المذكورة. |
À cet égard, le Japon tient à féliciter le peuple de la République fédérative de Yougoslavie pour avoir réussi à opérer une transition pacifique vers la démocratie grâce aux élections qui ont été organisées il y a peu. | UN | وفي ذلك الصدد، هنأ شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية الذي تم تحقيقه عن طريق الانتخابات التي جرت مؤخراً. |
Dans le cas de Cuba, les sanctions ne sont qu'un élément d'une politique d'envergure visant à promouvoir une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. | UN | وفي حالة كوبا، ليست الجزاءات سوى عنصر واحد من عناصر سياسة واسعة النطاق ترمي إلى تعزيز التحول السلمي إلى الديمقراطية في كوبا. |
82. Quant au Nigéria, elle a formulé des voeux pour que la transition pacifique vers un gouvernement civil soit pacifique suite aux élections démocratiques prévues. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بنيجيريا أعربت عن أملها في أن تؤدي الانتخابات الديمقراطية المقبلة إلى الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
À cet égard, mon pays s'honore d'avoir su opérer une transition pacifique à lа démocratie en 1990, en faisant l'économie d'une guerre civile donnée pour certaine. | UN | وفي هذا الصدد، يعتز بلدي بتأمينه الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في عام 1990 بتجنب حرب أهلية كانت تعتبر لا مفر منها. |
Elle s'oppose à toute forme de discrimination raciale et soutient la garantie totale des droits de l'homme ainsi que la transition pacifique à la démocratie en Afrique du Sud. | UN | وهو يعارض أي شكل من أشكال التمييز العنصري، ويؤيد الضمان الكامل لحقوق اﻹنسان، وانتقال جنوب افريقيا السلمي إلى الديمقراطية. |
Ce sont les États-Unis, par leur administration et leur coopération attentive lors de notre accession pacifique à l'indépendance, qui nous ont dotés de la liberté et des valeurs qui nous guident aujourd'hui. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة، بفضل إدارتها وتعاونها عن طيب خاطر خلال انتقالنا السلمي إلى الاستقلال، هي التي ضمنت لنا الحرية والقيم التي نسترشد بها اليوم. |
Le Kenya félicite chaleureusement le Président Nelson Mandela, son gouvernement et le peuple d'Afrique du Sud pour leur transition paisible vers une nouvelle Afrique du Sud démocratique et multiraciale. | UN | إن كينيا تعرب عن تهانيها القلبية للرئيس نيلسون مانديلا ولحكومته ولشعب جنوب افريقيا على التحول السلمي إلى جنــوب افريقيــا جديــدة ديمقراطيــة ومتعــددة اﻷعـراق. |