À l’avenir, les contributions en espèces devraient être comptabilisées comme recettes l’année où elles sont encaissées. | UN | وينبغي، في المستقبل، قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها. |
l'année de son départ, il a déménagé à Istanbul pour vivre avec sa famille. | UN | ففي السنة التي غادر فيها تركيا، انتقل ابنه إلى اسطنبول ليعيش مع أسرته. |
Ces acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l’année où elles sont effectuées. | UN | وتُقيد المشتريات على حسابات الميزانية في السنة التي يتم فيها الشراء. |
Ma mère l'a fait elle-même l'année où je suis né. | Open Subtitles | أمي صنعته خصيصا في السنة التي ولدتُ فيها |
Nicholas, nous vous offrons un superbe poste dans un délicieux cottage, dans un charmant endroit qui je crois à gagné le titre de Village de l'année | Open Subtitles | نيكلوس, نحن نعرض موقعاً محطم مع كوخ مبتهج المكان الرائع الصغير, السنة التي آستهوى آهل القرية لا آعلم كم مرة ؟ |
C'était l'année où ils m'ont mis à la porte, d'ailleurs. | Open Subtitles | كان في السنة التي طردوني فيها، في الواقع |
Je vais donc l'inviter l'an prochain et aussi l'année suivante... | Open Subtitles | لذلك سأدعوه السنة المقبله و السنة التي تليها |
Il a été engagé l'année où j'ai pris ma retraite. | Open Subtitles | لقد بدأ العمل في السنة التي تقاعدت فيها. |
Depuis cette date, ils sont comptabilisés l'année suivante. | UN | أما اﻵن، فإنها تحول في السنة التي تلي سنة تحصيلها. |
Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس. |
l'année qui s'est écoulée depuis notre dernière session a été fertile en événements très importants dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. | UN | لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Dorénavant, les contributions aux ressources ordinaires seront associées à l'année à laquelle le donateur entend contribuer. | UN | ومن ثم، سيجري ربط إيرادات الموارد العادية بنفس السنة التي يعتزم المانح المساهمة فيها. |
Cela représente une augmentation de 5,6 millions de dollars (14 %) par rapport au budget de l'année précédente. | UN | ومثّل ذلك زيادة قدرها 5.6 مليون دولار أو نسبة 14 في المائة مقارنة بميزانية السنة التي سبقتها. |
l'année de la proclamation de l'indépendance, le Gouvernement s'est établi dans la ville de Guatemala et il a été décidé d'unir les provinces d'Amérique centrale au Mexique. | UN | وفي السنة التي أُعلِن فيها الاستقلال، أنشئت الحكومة في غواتيمالا سيتي وقررت اتحاد مقاطعات أمريكا الوسطى مع المكسيك. |
Le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : | UN | وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال: |
Une provision pour perte de valeur est comptabilisée dans l'état de la performance financière pour l'année au cours de laquelle le stock est considéré comme compromis. | UN | ويُدرج مخصص بمقدار انخفاض القيمة في بيان الأداء المالي في السنة التي يتقرر فيها انخفاض قيمة بند من بنود المخزون. |
Elle est une institution indépendante. Ses membres jouissent d'une immunité pendant l'exercice de leurs fonctions et un an après la cessation de celles-ci. | UN | وهي مؤسسة مستقلة يتمتع أعضاؤها بالحصانة خلال ممارسة مهامهم وفي السنة التي تلي انتهاء هذه المهام. |
Taux d'homicides par région, 2010 ou année pour laquelle on dispose des chiffres les plus récents | UN | معدلات جرائم القتل حسب المناطق، سنة 2010 أو السنة التي تتوفّر أحدث البيانات بشأنها |
Elle a également été créée la même année que la bombe à hydrogène. | UN | وظهرت أيضا في نفس السنة التي ظهرت فيها القنبلة الهيدروجينية. |