Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne | UN | وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. | UN | وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Nous tenons à reconnaître son statut d'Observateur à l'Assemblée mondiale de la santé ces trois dernières années. | UN | كما نودّ أن نُشيد بعضويتها بصفة مراقب في جمعية الصحة العالمية طوال السنوات الثلاث الأخيرة. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a rétabli le droit de vote de l'Azerbaïdjan à la réception des versements effectués ces trois dernières années. | UN | كما أعادت اليونسكو تلك الحقوق عندما تلقت مدفوعات قدمت أثناء السنوات الثلاث الأخيرة. |
Cependant, on constate que, pour les trois dernières années, les taux ont stagné. | UN | بيد أن المعدلات بدت ثابتة في السنوات الثلاث الأخيرة من الفترة. |
Ces efforts ont notamment eu pour résultat un doublement au cours des trois années écoulées du nombre des adhésions de fonctionnaires de bureaux de pays à l'Association du personnel de la Banque mondiale. | UN | ونتيجة لذلك، تضاعف عدد موظفي المكاتب القطرية الذين انضموا إلى رابطة موظفي البنك الدولي في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Tout particulièrement au cours des trois dernières années, nous avons observé d'importants signes de souplesse de la part de certaines délégations. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأخيرة على وجه الخصوص، لاحظنا مؤشرات هامة على المرونة التي أصبحت تميز مواقف بعض الوفود. |
Il convient à cet égard de signaler que ces proportions n'ont pratiquement pas changé au cours des trois dernières années. | UN | ويجدر الإشارة إلى أن هذه النسب ظلت على حالها عملياً على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il est donc regrettable de noter qu'au cours des trois dernières années, les rapports sur les échanges ont été moins nombreux. | UN | ومن دواعي الأسف أن إبلاغ الصك بالاتجار قد تراجع في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Un certain nombre d'activités essentielles ont été menées au cours des trois dernières années et ont eu un impact significatif. | UN | فقد تم القيام بعدد من الأنشطة الرئيسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة وكان لها تأثير كبير. |
Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. | UN | ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم. |
Le tableau suivant décrit l'évolution des crèches au cours des trois dernières années : Crèches | UN | ويصف الجدول التالي تطور رياض الأطفال بنظام اليوم الكامل على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة: |
Une analyse des normes juridiques de protection des enfants contre la violence a lieu ces trois dernières années | UN | استعراض المعايير القانونية الكفيلـة بحماية الأطفال من العنف خلال السنوات الثلاث الأخيرة |
La participation des femmes à l'enseignement complémentaire et à l'enseignement supérieur s'est accrue ces trois dernières années. | UN | وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Cependant, les gouvernements n'ont sensiblement augmenté leurs efforts que depuis ces trois dernières années. | UN | ومع ذلك فإن الحكومات لم تقم بزيادة التزاماتها بصورة ملموسة إلا في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Pendant cette première étape, l'initiative est orientée de façon spécifique sur les trois dernières années du cycle de spécialisation de l'enseignement technique. | UN | ويستهدف البرنامج بصفة خاصة في هذه المرحلة الأولى السنوات الثلاث الأخيرة من الدورات الفنية المتخصصة. |
Niveau maximal de l'APD pendant les trois dernières années | UN | المساهمات في ذروة المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الثلاث الأخيرة |
Conscient que, dans le passé, les Vénézuéliens ont été bannis de leur propre pays, il se demande si de tels évènements se sont répétés dans les trois dernières années. | UN | وإذ يدرك بأنه قد حدث في الماضي إبعاد فنـزويليين من بلدهم، فهو يتساءل عما إذا حدث ذلك أيضا أثناء السنوات الثلاث الأخيرة. |
b) S'ils sont membres du Gouvernement d'un État Membre ou l'ont été au cours des trois années écoulées; | UN | (ب) إذا كان المرشح أحد العاملين في حكومة دولة عضو، أو كان أحد العاملين فيها، خلال السنوات الثلاث الأخيرة()؛ |
La vérification a fait apparaître qu'aucun rapport de cette nature n'avait été établi depuis trois ans. | UN | ولاحظت المراجعة أن هذا التقرير لم يقدّم على مدار السنوات الثلاث الأخيرة. |
Au cours des trois années précédentes, les programmes de microcrédit ont pris de l'ampleur et ils devraient desservir près d'un million de clients d'ici à 2005. | UN | ففي السنوات الثلاث الأخيرة توسعت برامج الائتمانات المتناهية الصغر في نطاقها، ومن المتوقع أن تخدم ما يقرب من مليون من عملائها بحلول عام 2005. |
Une indemnité de 5 000 couronnes est versée aux orphelins ou aux personnes qui n'ont pas été élevées par leurs parents et qui ont passé les trois années précédant leur accession à une vie autonome dans un établissement pour enfants ou dans un établissement pour handicapés. | UN | تُدفع إعانة بدء الحياة المستقلة وقدرها 000 5 كرون لليتامى أو الأشخاص المحرومين من رعاية الأبوين الذين عاشوا في ملجأ لليتامى أو مدرسة للمعوقين في السنوات الثلاث الأخيرة على الأقل. |
La hausse de 30 % de la monnaie nationale au cours des trois dernières années s'est traduite par une augmentation du RNB exprimé en dollars des États-Unis qui a de ce fait dépassé le seuil pendant les deux périodes de référence. | UN | وأدت زيادة قيمة العملة خلال السنوات الثلاث الأخيرة بنسبة 30 في المائة إلى زيادة الدخل القومي الإجمالي محسوبا بدولارات الولايات المتحدة، أي أعلى من العتبة لفترتي الأساس كلتيهما. |
Ces écarts ont suivi la même évolution, rubrique par rubrique, au cours des trois derniers exercices. | UN | وقد اتبعت الفروق على مستوى بنود الميزانية اتجاهاتٍ مماثلة خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |