"السنوات الثلاث الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • cours des trois dernières années
        
    • ces trois dernières années
        
    • les trois dernières années
        
    • des trois années écoulées
        
    • depuis trois ans
        
    • des trois années précédentes
        
    • les trois années
        
    • des trois dernières années s
        
    • des trois derniers exercices
        
    Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. UN وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Nous tenons à reconnaître son statut d'Observateur à l'Assemblée mondiale de la santé ces trois dernières années. UN كما نودّ أن نُشيد بعضويتها بصفة مراقب في جمعية الصحة العالمية طوال السنوات الثلاث الأخيرة.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a rétabli le droit de vote de l'Azerbaïdjan à la réception des versements effectués ces trois dernières années. UN كما أعادت اليونسكو تلك الحقوق عندما تلقت مدفوعات قدمت أثناء السنوات الثلاث الأخيرة.
    Cependant, on constate que, pour les trois dernières années, les taux ont stagné. UN بيد أن المعدلات بدت ثابتة في السنوات الثلاث الأخيرة من الفترة.
    Ces efforts ont notamment eu pour résultat un doublement au cours des trois années écoulées du nombre des adhésions de fonctionnaires de bureaux de pays à l'Association du personnel de la Banque mondiale. UN ونتيجة لذلك، تضاعف عدد موظفي المكاتب القطرية الذين انضموا إلى رابطة موظفي البنك الدولي في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Tout particulièrement au cours des trois dernières années, nous avons observé d'importants signes de souplesse de la part de certaines délégations. UN وخلال السنوات الثلاث الأخيرة على وجه الخصوص، لاحظنا مؤشرات هامة على المرونة التي أصبحت تميز مواقف بعض الوفود.
    Il convient à cet égard de signaler que ces proportions n'ont pratiquement pas changé au cours des trois dernières années. UN ويجدر الإشارة إلى أن هذه النسب ظلت على حالها عملياً على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة.
    Il est donc regrettable de noter qu'au cours des trois dernières années, les rapports sur les échanges ont été moins nombreux. UN ومن دواعي الأسف أن إبلاغ الصك بالاتجار قد تراجع في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Un certain nombre d'activités essentielles ont été menées au cours des trois dernières années et ont eu un impact significatif. UN فقد تم القيام بعدد من الأنشطة الرئيسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة وكان لها تأثير كبير.
    Cela dit, le climat porteur créé par la démocratisation du pays au cours des trois dernières années a énormément contribué à promouvoir la présence des femmes dans les trois branches du pouvoir. UN ومع ذلك فإن بيئة التمكين التي خلقتها عملية التحوُّل الديمقراطي في البلاد في السنوات الثلاث الأخيرة أسهمت بصورة هائلة في مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكم.
    Le tableau suivant décrit l'évolution des crèches au cours des trois dernières années : Crèches UN ويصف الجدول التالي تطور رياض الأطفال بنظام اليوم الكامل على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة:
    Une analyse des normes juridiques de protection des enfants contre la violence a lieu ces trois dernières années UN استعراض المعايير القانونية الكفيلـة بحماية الأطفال من العنف خلال السنوات الثلاث الأخيرة
    La participation des femmes à l'enseignement complémentaire et à l'enseignement supérieur s'est accrue ces trois dernières années. UN وارتفعت مشاركة المرأة في التعليم المتقدم والعالي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Cependant, les gouvernements n'ont sensiblement augmenté leurs efforts que depuis ces trois dernières années. UN ومع ذلك فإن الحكومات لم تقم بزيادة التزاماتها بصورة ملموسة إلا في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Pendant cette première étape, l'initiative est orientée de façon spécifique sur les trois dernières années du cycle de spécialisation de l'enseignement technique. UN ويستهدف البرنامج بصفة خاصة في هذه المرحلة الأولى السنوات الثلاث الأخيرة من الدورات الفنية المتخصصة.
    Niveau maximal de l'APD pendant les trois dernières années UN المساهمات في ذروة المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الثلاث الأخيرة
    Conscient que, dans le passé, les Vénézuéliens ont été bannis de leur propre pays, il se demande si de tels évènements se sont répétés dans les trois dernières années. UN وإذ يدرك بأنه قد حدث في الماضي إبعاد فنـزويليين من بلدهم، فهو يتساءل عما إذا حدث ذلك أيضا أثناء السنوات الثلاث الأخيرة.
    b) S'ils sont membres du Gouvernement d'un État Membre ou l'ont été au cours des trois années écoulées; UN (ب) إذا كان المرشح أحد العاملين في حكومة دولة عضو، أو كان أحد العاملين فيها، خلال السنوات الثلاث الأخيرة()؛
    La vérification a fait apparaître qu'aucun rapport de cette nature n'avait été établi depuis trois ans. UN ولاحظت المراجعة أن هذا التقرير لم يقدّم على مدار السنوات الثلاث الأخيرة.
    Au cours des trois années précédentes, les programmes de microcrédit ont pris de l'ampleur et ils devraient desservir près d'un million de clients d'ici à 2005. UN ففي السنوات الثلاث الأخيرة توسعت برامج الائتمانات المتناهية الصغر في نطاقها، ومن المتوقع أن تخدم ما يقرب من مليون من عملائها بحلول عام 2005.
    Une indemnité de 5 000 couronnes est versée aux orphelins ou aux personnes qui n'ont pas été élevées par leurs parents et qui ont passé les trois années précédant leur accession à une vie autonome dans un établissement pour enfants ou dans un établissement pour handicapés. UN تُدفع إعانة بدء الحياة المستقلة وقدرها 000 5 كرون لليتامى أو الأشخاص المحرومين من رعاية الأبوين الذين عاشوا في ملجأ لليتامى أو مدرسة للمعوقين في السنوات الثلاث الأخيرة على الأقل.
    La hausse de 30 % de la monnaie nationale au cours des trois dernières années s'est traduite par une augmentation du RNB exprimé en dollars des États-Unis qui a de ce fait dépassé le seuil pendant les deux périodes de référence. UN وأدت زيادة قيمة العملة خلال السنوات الثلاث الأخيرة بنسبة 30 في المائة إلى زيادة الدخل القومي الإجمالي محسوبا بدولارات الولايات المتحدة، أي أعلى من العتبة لفترتي الأساس كلتيهما.
    Ces écarts ont suivi la même évolution, rubrique par rubrique, au cours des trois derniers exercices. UN وقد اتبعت الفروق على مستوى بنود الميزانية اتجاهاتٍ مماثلة خلال السنوات الثلاث الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more