L'avalanche annuelle de marins alcoolisés. Qui n'est pourtant pas considérée comme une attaque militaire. | Open Subtitles | الطوفان السنوي من البحّارة الثملين لا يُصنّف بطريقة ما كهجوم عسكريّ. |
En 2006, la production annuelle de FSPFO en Chine a dépassé 200 tonnes, dont environ 100 tonnes ont été exportées vers d'autres pays, dont le Brésil et des États membres de l'Union européenne. | UN | وفي عام 2006 تجاوز الإنتاج السنوي من فلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني في الصين 200 طن صُدِّر منها زهاء 100 طن إلى بلدان أخرى من بينها البرازيل والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Rapport annuel du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2003 | UN | التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2003 |
3. Rapport annuel du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2001. | UN | 3- التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2001. |
Si le nombre annuel de décès a augmenté, passant de 48,4 à 52,3 millions, c’est en raison de l’accroissement constant de la population mondiale et de son vieillissement. | UN | وارتفع عدد الوفيات السنوي من ٤٨,٤ مليون الى ٥٢,٣ مليون بسبب الزيادة المستمرة في مجموع عدد سكان العالم الى جانب شيخوخة السكان. |
La production annuelle d'acier était le symbole incontesté de la vigueur économique des nations. | UN | وكان الناتج السنوي من الصُلب رمزا يُعتز به للدلالة على القدرة الاقتصادية الوطنية. |
C'était le banquet annuel des laboratoires Lachaume. | Open Subtitles | هذا حفل الاستقبال السنوي من مختبرات لاتشاومي |
La consommation annuelle de SPFO dans l'industrie danoise du chromage dur est d'environ 28 kg. | UN | ويبلغ الاستهلاك السنوي من سلفونات البيرفلوروكتان في صناعة الطلاء بالكروم الصلب في الدانمرك زهاء 28 كغم. |
Au milieu des années 90, la consommation annuelle de tabac par habitant était de 2920 cigarettes, l'Espagne se situant en deuxième position avec 2100 cigarettes par an et par habitant. | UN | فاستهلاك الفرد السنوي من التبغ في أواسط عقد التسعينات كان 920 2 سيجارة في حين تليها إسبانيا بنسبة 100 2 سيجارة. |
La consommation annuelle de pain est d'environ 200 kg. par personne. | UN | ويناهز استهلاك الشخص السنوي من الخبز 200 كيلوغرام. |
Le formulaire proposé ici serait utilisé pour la communication annuelle de données par les Parties qui ont obtenu une dérogation pour utilisations critiques aux fins d'une application particulière. | UN | ينطبق الشكل المقترح هنا لاستمارة الإبلاغ السنوي من جانب الأطراف التي حصلت على اعفاءات استخدامات حرجة لاستعمالات معينة. |
Le volume de la production est de 300 000 modules par mois, d'où une consommation annuelle de SPFO inférieure à 3 g. | UN | ويبلغ حجم الإنتاج 000 300 وحدة في الشهر، والاستهلاك السنوي من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين هو أقل من 3 غرامات. |
40. Production annuelle de bois ronds | UN | الانتاج السنوي من اﻷخشاب المستديرة |
II. RAPPORT annuel du DIRECTEUR GÉNÉRAL SUR LES ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION EN 2001 | UN | ثانياً- التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2001 |
Point 4. Rapport annuel du Directeur général sur les activités de l’Organisation en 1997 | UN | البند ٤ - التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام ٧٩٩١ |
L'un d'eux est la réunion d'information quotidienne à l'initiative du Président tenue sur la base des consultations privées et l'autre est le rapport annuel du Conseil. | UN | فالقناة اﻷولى هي قيام الرئاسة باﻹحاطة اليومية، القائمة على أساس المشاورات غير الرسمية. والقناة الثانية هي التقرير السنوي من المجلس. |
Nombre annuel de parturientes décédées divisé par le nombre annuel de naissances vivantes, ramené à 100 000. | UN | العدد السنوي من الوفيات النفاسية مقسوما على عدد المواليد الأحياء، ويعبر عنه في العادة كنسبة في الـ 000 100. |
C'est souvent grâce à l'appui financier d'organisations non gouvernementales que le Département a pu accroître modestement le nombre annuel de participants de tous les pays en développement. | UN | وتمكنت إدارة شؤون اﻹعلام من تعزيز قدرتها المتواضعة على زيادة العدد السنوي من المشتركين من جميع البلدان النامية، في عدة مناسبات، بدعم مالي من منظمات غير حكومية. |
Les améliorations apportées à la procédure annuelle d'appel de fonds et au rapport annuel sur les contributions volontaires sont accueillies avec satisfaction. | UN | أما التحسينات التي شهدها النداء السنوي من أجل التبرعات والتقرير السنوي بشأنها فإنها تحظى بالترحيب. |
Cette capacité aurait permis à elle seule d'augmenter de 10 kilos la production annuelle d'uranium fortement enrichi de l'Iraq. | UN | وكانت هذه القدرة وحدها ستضيف ١٠ كيلوغرامات أخرى من اليورانيوم عالي اﻹثراء الى انتاج العراق السنوي من اليورانيوم عالي اﻹثراء. |
270. Le tableau 35 ci-après donne le nombre des prestations servies aux personnes âgées et le montant global annuel des dépenses correspondantes. | UN | 270- ويبين الجدول 35 عدد الاستحقاقات التي صُرفت للمسنين ومجموع المتراكم السنوي من هذه الاستحقاقات. |
Les Caraïbes se trouvent actuellement en pleine saison annuelle des ouragans et les vents violents, les vagues déferlantes et les pluies torrentielles provoqués par Gustav, Hanna et Ike ont mis fortement en relief la question des changements climatiques. | UN | إن منطقة البحر الكاريبي في خضم موسمها السنوي من الأعاصير والرياح العاتية والبحر يقذف بأمواجه والأمطار الغزيرة التي هطلت نتيجة أعاصير غوستافو وحنة وأيكا سلطت بشدة النور على مسألة تغير المناخ. |
Des politiques macroéconomiques plus rigoureuses et l'amélioration de l'offre depuis la conclusion de l'accord de paix de Lomé ont permis de maîtriser l'inflation, dont le taux annuel moyen est tombé de plus de 30 % en 1999 à moins 3,7 % en 2002. | UN | كما أن سياسات الاقتصاد العام الدقيقة، والتحسينات التي طرأت علي حالة العرض بعد إبرام اتفاقية لومي للسلام، قللت متوسط التضخم السنوي من 30في المائة عام 1999 إلى - 3.7 في المائة عام 2002. |
Au total, les redevances annuelles générées par ces activités ont augmenté de 32 %. | UN | وزاد مجموع الريع السنوي من هذه الأنشطة بنسبة 32 في المائة. |