Il note aussi avec préoccupation que l'État partie n'a pas de loi fédérale fixant un âge minimum pour l'emploi dans les provinces et territoires. | UN | كما تشعر بالقلق لافتقار الدولة الطرف إلى تشريعات اتحادية تحدد السنّ الدّنيا للعمل في المقاطعات والأقاليم. |
Le droit à la santé interdit clairement toute discrimination en rapport avec l'âge, y compris en ce qui concerne les services de soins de santé palliatifs. | UN | والحق في الصحة يحظر بوضوح التمييز على أساس السنّ بما في ذلك في إطار خدمات الرعاية الصحية الملطّفة. |
Nombre d'élèves de l'enseignement spécialisé pour 1 000 élèves du système éducatif par âge et par sexe; | UN | طلاب التعليم الخاص في كل 000 1 طالب في نظام التعليم، حسب السنّ والجنس؛ |
Les problèmes de santé des personnes âgées devraient donc être étudiés et considérés du point de vue des femmes. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن تُبحث المشكلات الصحية لكبار السنّ وأن يُنظر إليها من منظور نسائي. |
Les solutions toutes faites sont souvent inadaptées au cas des personnes âgées. | UN | وكثيراً ما لا يكون اتباع نهج صالح لكل الحالات أمراً مناسباً فيما يخص كبار السنّ. |
- Je devais examiner une dent - C'est fait | Open Subtitles | أنا أرسلت الى هنا لمشاهدة السنّ شاهدتي السنّ |
Je pense que ça s'appelle vieillir, mon ami. Peut-être. | Open Subtitles | باعتقادي أنّ هذا يسمى التقدّم في السنّ يا صديقي |
Une autre condition pour l'octroi d'une pension est que la personne ait travaillé le nombre d'années requis pour son âge. | UN | وهناك شرط آخر يقوم على أساس التأمين يتمثل في التصريح عن فترة الخدمة المنصوص عليها على أساس السنّ. |
Reconnaissant également que l'éducation primaire universelle sous-tend de commencer sa scolarité à un âge approprié, d'évoluer dans le système scolaire et d'achever un cycle complet; | UN | وإذ نسلّم بأن التعليم الابتدائي العام ينطوي على دخول المدرسة في السنّ المناسبة، والتقدم في النظام وإتمام دورة كاملة؛ |
La loi fixe en outre à 16 ans l'âge minimum pour travailler. | UN | كما ينصّ القانون على أن يكون سنّ ١٦ عاماً هو السنّ الأدنى للالتحاق بالعمل. |
Des opinions diverses ont été exprimées au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, mais de nombreux représentants ont estimé qu'il ne devait pas être inférieur à 12 ans. | UN | وأُبديت آراء متباينة بشأن سنّ المسؤولية الجنائية؛ لكن كثيراً منها ذهب إلى وجوب ألاّ تقلّ هذه السنّ عن 12 سنة. |
La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 interdit ce type de discrimination dans de nombreux domaines de la vie publique, comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 49. | UN | ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه. |
En général, les chiffres sur la pauvreté ne sont pas ventilés et analysés par âge. | UN | فبيانات الفقر ليست مصنفة بشكل عام حسب السنّ. |
âge minimum : L'enfant fréquente régulièrement un établissement d'enseignement primaire ou d'un niveau supérieur pendant que le fonctionnaire est au service de l'organisation. | UN | السنّ الدنيا: يكون الطفل ملتحقا بمؤسّسة تعليمية على المستوى الابتدائي أو ما فوقه بدوام كامل أثناء خدمة الموظف بالمنظمة. |
De même, pour ce qui est de l'âge des victimes, le principal groupe est celui des femmes âgées de 18 à 23 ans et, le second, celui des femmes âgées de 22 à 27 ans. | UN | ويبدو أن عامل السنّ في هذه الحالات يدعم كذلك هذا الأمر، حيث تتراوح أعمار الفئة الأولى بين 18 و 23 عاما وأعمار الفئة الثانية بين 22 و 27 عاما. |
Chacun d'entre nous devrait se soucier de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées, car le vieillissement est un processus qui à terme s'applique à tous. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية لكبار السنّ شغل كلّ فرد الشاغل لأن الشيخوخة عملية تطال كلّ إنسان. |
À peu près 77 % des personnes âgées vivent chez elles avec d'autres personnes et 11 % vivent chez quelqu'un d'autre. | UN | كما أنّ هناك 77 في المائة من كبار السنّ يعيشون في منزلهم الخاص مع آخرين و 11 في المائة يعيشون في منزل أشخاص آخرين. |
Une plaque du maire pour son travail avec les personnes âgées. | Open Subtitles | .. كانت هناك جائزة تقديرية من العمدة بسبب مساعدته لكبار السنّ |
Physique, d'une part : tous, y compris les personnes les plus vulnérables sur le plan physique, comme les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, devraient avoir accès à l'alimentation. | UN | فالإمكانية المادية تعني ضرورة حصول الجميع على الغذاء، بمن في ذلك الفئات الضعيفة ماديا كالأطفال وكبار السنّ وذوي الإعاقات. |
La dent trouvée dans un dessert à la cafétéria? | Open Subtitles | هذا حول السنّ ذلك هل وجد في المطعم جيل أو؟ |
L'homme de l'hôtel a dit que ce serait comme arracher une dent. | Open Subtitles | قال الرجل بالفندق بأن العملية مثل خلع السنّ |
Quelle que soit la chose qui les a tués, j'ai pu vivre, élever une famille, vieillir. | Open Subtitles | مهما قتلهم، أنا سمحت لعيش، لتربية العائلة، للكبر في السنّ. |
Mais ce sont toutes deux des vieilles dames. | Open Subtitles | نعم يا آلن ليستا متشابهتين، لكن كلتاهما امرأتان طاعنتان في السنّ |
Kitty, je veux qu'on vieillisse et qu'on s'exclue du monde. | Open Subtitles | البسيسة، أُريدُنا أَنْ نَكْبرَ في السنّ ويَنسحبُ إلى أنفسنا. |
Ce sont aussi des symptômes de vieillesse, non ? | Open Subtitles | هذه من أعراض التقدّم في السنّ أيضاً، صحيح؟ |
Ils auront pitié de toi parce que tu es une vielle folle avec des chats. | Open Subtitles | أجل ، سوف يشعرون بالآسف من أجلكِ لأنكِ سيدة مجنونة طاعنة في السنّ تحبين القطط |
- J'ai vieilli. Mon estomac s'est affaibli. | Open Subtitles | لقد تقدّمت في السنّ وأصبحت معدتي أضعف من السابق |
On vieillit tous. Utilisez le rétroéclairage. | Open Subtitles | جميعنا نطعن في السنّ فاستعمل إضاءة خلفية ولطّف التركيز. |
Une étude intitulée < < The elderly: their experience, needs, vulnerability and resources - the July 2006 war against Lebanon > > ; | UN | - دراسة حول " كبار السنّ: تجاربهم، احتياجاتهم، تعرّضهم للمخاطر، مواردهم " ، حرب تموز/يوليه 2006 على لبنان؛ |